Ibaraki Plum Blossom Festival

Mito Plum Blossom Festival 2020

2019 水戸梅花节

2020水戶梅花節

2020년 미토의 매화 축제

มิโตะ อุเมะ มัตสึริครั้งที่ 2020

Lễ hội ngắm hoa mơ Mito 2020

水戸の梅まつり

The 124th Mito Plum Blossom Festival will be held between February 15th – March 29th 2020. Spring is the best time to experience Kairakuen Park so make sure not to miss out!

今年迎来的第123回水户梅花节将在2月16日至3月31日期间举办。在偕乐园种植约100种3000棵梅树,因品种各异,开花时间分早开、中开、晚开,所以在园内有很长期间都可以观赏到梅花。

第124回「水戶梅花節」即將在2020年2月15日~3月29日盛大展開。
梅花節是水戶每年最盛大的祭典,全民同慶春天的到來。
請在梅花飄香中,體驗一下難得的風雅之旅。

올해로 123회를 맞이하는 「미토(水戶)의 매화축제」가 2월16일∼3월31일까지 개최합니다. 가이라쿠엔(偕樂園)에는 약100품종 3, 000개나 되는 매화가 심어져 있고 여러가지 품종이 있기 때문에 일찍 피는것부터 늦게 피는것 등 장기간에 걸쳐 매화 구경을 즐길 수 있습니다.

มิโตะ อุเมะ มัตสึริ (เทศกาลชมดอกบ๊วยมิโตะ) ครั้งที่ 124 จัดขึ้นตั้งแต่วันที่ 15 ก.พ. – วันที่ 29 มี.ค. ปี ค.ศ. 2020 ณ สวนไคราคุเอง ถือเป็นเทศกาลเฉลิมฉลองให้กับการมาเยือนของฤดูใบไม้ผลิที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในรอบ 1 ปี เชิญมาใช้เวลาไปกับการชมความงามของดอกบ๊วย พร้อมกับกลิ่มหอมที่ส่งไปทั่วสวน

Từ ngày 16 tháng 2 đến ngày 31 tháng 3

Kairakuen Garden is home to 3000 plum trees of 100 different varieties. As different varieties of plum bloom at different times, the blossoms can be enjoyed over several weeks, just one of the great things about the festival.

偕樂園園內種植了約100種3000株的各品種的梅樹。依照品種的不同,梅花會依序綻放,在整個賞梅祭期間,都可以欣賞到美不勝收的梅花花姿。

สวนไครุเองได้ทำการปลูกดอกบ๊วยประมาณ 3,000 ต้น 100 สายพันธุ์ เนื่องจากมีทั้งสายพันธุ์ที่บานเร็ว บานในระยะเวลาไม่ช้าไม่เร็ว และบานช้า จึงทำให้สามารถเพลิดเพลินกับการชมดอกบ๊วยได้นาน อีกทั้งยังถือได้ว่าเป็นเสน่ห์ขงอสวนแห่งนี้

Six types of excellent plum trees grown in Mito 1. 月影 Tsukikage 2.江南所無 Konanshomu 3. 虎の尾 Toranoo 4. 白難波 Shironaniwa 5.柳川枝垂 Yanagawashidare 6.列公梅(Rekkobai)

(水戸六名木) 1. 月影 2.江南所无 3.虎尾 4.白难波 5.柳川枝垂 6.烈公梅

(水戶的六大名木)1.月影 2.江南所無 3.虎尾 4.白難波 5.柳川枝垂 6.烈公梅

(미토의 육명목(六名木)) 1

มิโตะ โนะ โระคุเมโมะคุ (ต้นดอกบ๊วย 6 สายพันธุ์ที่ได้รับการคัดเลือกว่ามีดอก กลิ่น และสีที่สวยงาม) 1. ทสีคิคาเกะ 2. โคนันโชมุ 3. โทะระโนะโอะ 4. ชิโระนานิวะ 5. ยานะกาวะชิดาเระ 6. เระโคไบ

Sáu loại cây mơ nổi tiếng được trồng ở Mito 1. Tsukikage 2. 江南 所 Konanshomu 3. 虎 の 尾 Toranoo 4. 白 難 波 Shironaniwa 5. 柳川 枝 垂 Yanagawashidare 6. 列 (Rekkobai)

月影(つきかげ) 江南所無(こうなんしょむ) 虎の尾(とらのお)
虎の尾(とらのお) 虎の尾(とらのお) 烈公梅(れっこうばい)

What’s more, special events such as outdoor tea ceremonies, photo sessions with the Mito City mascot and kimono-clad ‘plum ambassadors’ and koto (Japanese harp) concerts are held on Sundays throughout the Plum Blossom Festival period. Special nighttime blossom festivals will also be held on March 7th at Kodokan and March 14th at Kairakuen Garden, allowing visitors to experience another side to the plum blossoms.

此外,梅花节期间的周末假日前来观赏梅花,还可以在梅香芬芳的园内体验野外茶会,还有机会与水户梅花大使水户黄门一行拍纪念照,还能观赏到日本传统乐器的演奏会。 夜梅祭于3月2日在弘道馆,3月9日在偕乐园,时间是18:00至21:00举办。请您欣赏幻想般的夜晚风景。

在梅花節期間的星期日為觀梅日,在梅香氛圍下舉辦野外品茶會,並可和梅花大使及 水戶黃門一起拍照,同時聆聽古箏的戶外演奏會。
3月7日於弘道館、3月14日於偕樂園將舉辦夜梅燈光秀,時間皆為18:00〜21:00,不同於白天的高潔,暗黑中的夜梅更有嬌豔傲然的美麗。

또, 매화축제 기간 동안의 일요일은 매화 데이로서 매화꽃 향기 아래에서 야외차회나 미토의 매화대사 • 미토 코몬(水戶黃門) 일행과의 사진촬영 서비스, 거문고 야외 연주회 등이 행하여집니다. 밤 매화 축제는 3월 2일은 코도칸, 3월 9일에는 가이라쿠엔에서 18:00에서 21:00까지 개최됩니다. 환상적인 밤의 풍경을 즐겨보시길 바랍니다.

นอกจากนี้วันอาทิตย์ (ในช่วงเทศกาล) ยังมีการจัดกิจกรรมมากมายขึ้น อาทิ ชงชา ถ่ายรูปภาพกับทูตดอกบ๊วยแห่งมิโตะ หรือ เหล่าขุนนาง การแสดงโคโตะ และมีการจัดงานโยะรุ อุเมะ มัตสึริ ในวันที่ 7 มี.ค และที่โคโดคังในวันที่ 14 มี.ค งานเริ่มตั้งแต่ 18:00- 21:00 เชิญเพลิดเพลินไปกับความสวยงามของดอกบ๊วยยามค่ำคืนที่มีความแตกต่างกันจากช่วงกลางวัน

Mỗi Chủ nhật trong thời gian diễn ra lễ hội, các sự kiện đặc biệt sẽ được tổ chức trong vườn như các nghi lễ trà đạo ngoài trời, chụp ảnh với Đại sứ hoa mơ Mito hoặc Mitokomon với buổi hòa nhạc Koto. “Yoru Ume Matsuri” (Lễ hội hoa mận đêm) từ 18h đến 21h diễn ra tại trường học Kodokan Mito Han vào ngày 2 tháng 3 và tại Vườn Kairakuen vào ngày 9 tháng 3. Hãy tận hưởng khung cảnh buổi tối tuyệt vời tại lễ hội đêm.

野点茶会 偕楽園ライトアップ「偕楽園 光の散歩道」

At 300 hectares, Kairakuen Garden is 64 times the size of Tokyo Dome! It is also the world’s second largest park located in an urban area after New York’s Central Park.
Upon entering the park, a bamboo forest spreads out from the main gate, leading down to a natural spring. Located inside the park, Kobuntei Villa was designed by Tokugawa Nariaki, the 8th lord of the Mito Clan. Furthermore, the park’s Lake Senba is a popular place for local people to take a break and observe wildlife like water fowl.

偕乐园的面积合计是300公顷。 作为都市公园、仅次于美国纽约中央公园位居世界第2位。 从表门进入,穿过一片孟宗竹林,沿路向下走去,就到了泉水涌出的吐玉泉、 还有德川齐昭公亲手设计的好文亭也是很有游览价值的。 此外、作为市民休闲的场所千波湖,有天鹅等各种水鸟,可以观赏到优雅的泳姿。与赏梅一同 享受水户梅花节的乐趣吧!

偕樂園總面積約300公頃,是東京巨蛋的64倍大,僅次於紐約中央公園,為世界第二大的都市公園!
從正門進入後,映入眼前的是一大片高聳的孟宗竹林,再往下走去則有泉水湧出的吐玉泉,然後就是由德川齊昭公親手設計的好文亭,所到之處皆是養眼的好景點。
建議遊客也可以走到鄰近的千波湖,是在地市民最常去的休憩之所,可以欣賞到悠游自在優雅的天鵝等各式鳥類。賞梅兼觀鳥,絕對讓遊客不虛此行。

가이라쿠엔의 면적은 합계300헥타르. 그 넓이는 도쿄돔 약64개분! 도시공원으로서는 뉴욕시의 센트럴 공원 다음으로 세계 제2위의 면적을 자랑합니다. 정문으로부터 들어가면 맹종죽림(孟宗竹林)이 펼쳐지고 거기를 내려가면 용솟음치는 토오쿠센(吐玉泉),그리고 도쿠가와(德川) 나리아키(斉昭)공이 직접 설계한 고분테이(好文) 등이 있습니다. 게다가 시민의 휴식 장소인 센바호수에서는 백조를 비롯한 여러가지 물새가 우아하게 헤엄치는 모습을 볼 수 있습니다. 매화와 함께 그 풍경도 즐겨 보십시오.

สวนไคราคุเองมีพื้นที่ทั้งหมดประมาณ 300 เฮกตาร์ เฉลี่ยเป็นโตเกียวโดมประมาณ 64 ลูก! และยังเป็นสวนสาธารณะใจกลางเมืองที่มีพื้นที่กว้างเป็นอันดับ 2 ของโลก ต่อจากเซ็นทรัลพาร์กของนครนิวยอร์ก เมื่อเดินเข้าทางประตูด้านหน้าจะพบกับป่าไม้ไผ่โมโซที่กว้างใหญ่ และถ้าหากเดินต่อไปทางด้านล่างจะพบกับบ่อน้ำพุ และโคบุนเท (ศาลาญี่ปุ่น) ที่สร้างขึ้นโดยเจ้าครองเมืองมิโตะนามว่า นาริอาคิ โทคุกาวะ อีกทั้งยังสามารถชมหงส์ขาวที่ว่ายน้ำอย่างสง่างาม ณ ทะเลสาบเซนบะ ทะเลสาบที่เป็นจุดพักผ่อนหย่อนใจของประชาชน พร้อมเชิญเพลิดเพลินไปกับการชมดอกบ๊วย

Kairakuen có diện tích 300 ha, lớn gấp 64 lần Tokyo Dome. Là công viên nằm trong thành phố, lớn thứ hai trên thế giới sau Công viên Trung tâm Central Park New York. Khi bạn bước vào cổng Omotemon, bạn sẽ nhìn thấy khu rừng tre dày, lộng lẫy , sau đó đi xuống Togyokusen (suối nước lạnh chảy ra) và đi bộ đến Kobuntei- ngôi nhà kiểu xưa được thiết kế bởi Nariaki Tokugawa, người sáng lập ra Kairakuen. Khi đứng ở góc vườn, bạn có thể nhìn xuyên qua Hồ Senbako tráng lệ, một nơi giải trí và thư giãn cho người dân và nhiều loại chim bơi ở đó có cả thiên nga.

 

A free shuttle bus, ‘Mito-manyu Bus’ between some of Mito’s most popular tourist destinations will operate on February 29th, March 1st, March 7th and March 8th. Catch the bus from the temporary bus stop outside Kairakuen Station to visit destinations such as Kodokan and the Tokugawa Museum.

水戸市内的旅游设施巡回漫游巴士(传统风格老式巴士、乘车免费)今年也运行服务!运行日、2月24日、25日。3月3日、4日的4天期间。 从JR偕乐园临时站前巴士乘降站、到包括弘道馆的水戸市内的观光景点巡回运行。

水戶市內各觀光景點的漫遊巴士今年也將於2月29日、3月1日、7日和8日這4天開心上路!乘載遊客探訪從JR偕樂園臨時車站到弘道館、德川博物館,等沿途水戶市內知名景點。

미토시내의 관광 시설을 순환 만유 버스( 정겨움이 느껴지는 옛스러운 본넷버스, 운임 무료)를, 올해도 운행합니다! 운행일은 2월23일, 24일, 3월2일, 3일 로 4일간 입니다. JR가이라쿠엔 임시역 앞 버스 정류소에서 코도칸과 도쿠가와 박물관을 포함한 미토 시내의 관광 스폿을 순환합니다

ระยะเวลา 4 วัน ในวันที่ 29 ก.พ. และวันที่ 1,7,8 มี.ค บริการ “มันยู บัส” (รถบัส) วิ่งรอบอำเภอมิโตะ! โดย Bonnet Bus (รถบัสโบราณ) ซึ่งจะวิ่งผ่านสถานที่ท่องเที่ยวต่าง ๆ โดยเริ่มจากป้ายสถานี JR Kairakuen โคโดคัง THE TOKUGAWA MUSEUM และอื่น ๆ อีกมากมาย

Xe buýt chạy vòng gọi là Manyu Bus (xe buýt nắp ca-pô xe kiểu thời xưa,miễn phí) chạy quanh các điểm tham quan trong thành phố sẽ hoạtđộng trong 4 ngày, vào các ngày 23, 24 /2và 2 ,3/3 . Xe buýt bắt đầu tại trạm xe buýt tạm thời phía trước cổng JR Kairakuen, sau đó xe sẽ đưa bạn đến các điểm nổi tiếng ở Mito như Trường học Kodokan Mito Han và Bảo tàng Tokugawa.

漫遊バス

 

Ibaraki Prefecture Local Products Festival will be held in the Tazunaki Plum Forest area of Kairakuen on March 7th – 8th between 10:00 – 16:00. Head down to the festival to sample delicious local foods from all around the prefecture!

县产品节在田鹤鸣梅林,于3月2日・3日(10:00~16:00)举办。届时可以品尝到茨城县产的美食。不要错过机会唷!

3月7日、8日(10:00~16:00)這兩天,也會在田鶴梅林舉行縣產品祭,一次品嘗茨城縣所有美味,大家務必要來玩呀!

현산품 축제가 田鶴鳴き梅林(다쓰나키 매화숲)에서 3월 2일, 3일(10:00~16:00)에 개최 됩니다. 이바라키현산의 맛있는 먹거리들이 모두 준비되어 있습니다. 꼭 한번 들러 주십시오.

เทศกาลจำหน่ายอาหารและผลิตภัณฑ์ท้องถิ่นประจำจังหวัดอิบารากิ ณ ทะจึนาคิไบริน (สวนดอกบ๊วยทะจึนาคิ) วันที่ 2 – 3 มี.ค. (10:00 – 6:00) เชิญมาลิ้มรสอาหารแสนอร่อยของจังหวัดอิบารากิิ

Kensanpin Matsuri (Hội chợ bán sản phẩm địa phương) diễn ra tại Tazunaki Bairin trong Công viên Kairakuen vào ngày 2 , 3 tháng 3. Thời gian từ 10:00 đến 16:00. Bạn có thể thưởng thức các loại thực phẩm địa phương tại quầy hàng. Hãy ghé thăm hội chợ.

Information

信息

訊息

Information

รายละเอียด

  • Address: 1-3-3 Tokiwacho, Mito City, Ibaraki Prefecture 310-0033
  • 地点:      〒310-0033 茨城县水戸市常磐町1-3-3
  • 地址: 〒310-0033 茨城縣水戶市常磐町1-3-3
  • 소재지: 〒310-0033 이바라키현 미토시 토카와초 1-3-3
  • สถานที่ :1 Chome-3-3 Tokiwachō, Mito-shi, Ibaraki-ken 310-0033
  • Vị trí: 1-3-3 Tokiwa-cho, Tp Mito, Ibaraki Số hòm thư 310-0033
  • Inquiry: Kairakuen Park Center (Kairakuen Park Division, Mito Public Work Office) address: 1-1251 Migawa Mito 310-3912 Tel: 029-244-5454
  • 咨询: 偕乐园公园中心(水戸土木事务所偕乐园公园课)           〒310-3912 茨城县水戸市见川1-1251   TEL:029-244-5454
  • 洽詢處:偕樂園公園管理處(水戶土木事務所偕樂園公園課) 〒310-3912茨城縣水戶市見川1-1251 TEL:029-244-5454
  • 문의처: 가이라쿠엔 공원 센터 (미토 토목 사무소 가이라쿠엔 공원과) 〒310-3912 이바라키현 미토시 미가와 1-1251 TEL: 029-24405454
  • ติดต่อ : Kairakuen Center (ฝ่ายสวนไคราคุเอน สำนักงานวิศวกรรมโยธามิโตะ) 〒 310 – 3912 Ibarakikenmitoshi Migawa 1 – 1251 TEL:029-244-5454
  • Liên hệ: Trung tâm Công viên Kairakuen (Khu Công viên Kairakuen, Văn phòng Công cộng Mito) Địa chỉ: 1-1251 Migawa Mito 310-3912 Điện thoại: 029-244-5454
  • Opening Times (Kairakuen Main Area)
    Between February 20th – September 30th: 06:00 – 19:00
    Between October 1st – February 19th: 07:00 – 18:00
    Kobuntei Villa Opening Times
    Between February 20th – September 30th: 09:00 – 17:00
    Between October 1st – February 19th: 09:00 – 16:30
  • 活动时间: 【偕乐园园区内】           2月20日~9月30日(6:00~19:00)           10月1日~2月19日(7:00~18:00)            【好文亭時間】           2月20日~9月30日(9:00~17:00)           10月1日~2月19日(9:00~16:30)
  • 開放時間:
    【偕樂園本園區域】
    2月20日~9月30日(6:00~19:00)
    10月1日~2月19日(7:00~18:00)
    【好文亭開放時間】
    2月20日~9月30日(9:00~17:00)
    10月1日~2月19日(9:00~16:30)
  • 이용가능시간 【가이라쿠엔 본원의 구역】 2월20일~9월30일(6:00~19:00) 10월1일~2월19일(7:00~18:00) 【고분테이의 이용시간】 2월20일~9월30일(9:00~17:00) 10월1일~2월19일(9:00~16:30)”
  • เวลาเปิดทำการ :【สวนไคราคุเองโซนโฮนเอง】20 ก.พ. – 30 ก.ย. (6:00 – 19:00)
    1 ต.ค. – 19 ก.พ.(7:00 – 18:00)
    【โคบุนเท】 20 ก.พ. – 30 ก.ย.
    (9:00 – 17:00) 1 ต.ค. – 19 ก.พ. (9:00 – 16:30)
  • Giờ mở cửa: Công viên Kairakuen Ngày 20 tháng 2 ~Ngày 30 tháng 9 (6h00~19h00) Ngày 1 tháng 10 ~Ngày 19 tháng 2 (7h00~18h00) Kobuntei: Ngày 20 tháng 2 ~Ngày 30 tháng 9 (9h00~17h00) Ngày 1 tháng 10 ~Ngày 19 tháng 2 (9h00~16h30)
  • Admission Fees (price in brackets is for groups of 20 or more people)
    Adults ¥300 (¥230), Children ¥150 (¥120), Seniors 70 or above ¥150 (¥150). Free to enter between opening – 09:00 (except during the Plum Festival).
    Kobuntei Villa Admission Fees (price in brackets is for groups of 20 or more people)
    Adults ¥200 (¥150), Children ¥100 (¥80), Seniors 70 or above ¥100 (¥100)
  • 费用: 入园免费      ※好文亭(TEL:029-221-6570) 大人200日元、小中学生100日元
  • 偕樂園門票:大人300日圓(230)、小孩150日圓(120)、滿70歲以上年長者150日圓(150)
    ※開門後到上午9點前免費(梅花節期間除外)
    好文亭  :大人200日圓(150)、小孩100日圓(80)、滿70歲以上年長者100日圓(100)
    ※(  )內為20位以上的團體價
  • 요 금: 입원 무료 ※고분테이(TEL:029-221-6570) 어른200엔、초중학생100엔
  • สวนไคราคุเองโซนโฮนเอง : ผู้ใหญ่ 300 เยน (230 เยน) / เด็ก 150 เยน (120 เยน) / อายุ 70 ปีขึ้นไป 150 เยน (150 เยน) ※ราคาในวงเล็มสำหรับคณะทัวร์ 20 ท่านขึ้นไป
    สวนเปิด – 9:00 เข้าสวนฟรี (ยกเว้นช่วงเทศกาลชมดอกบ๊วย)
    ※โคบุนเท : ผู้ใหญ่ 200 เยน (150 เยน) / เด็ก  100 เยน (80 เยน) / อายุ 70 ปีขึ้นไป 100 เยน (100 เยน) ※ราคาในวงเล็มสำหรับคณะทัวร์ 20 ท่านขึ้นไป
  • Vé vào cửa: Miễn phí ※ Kobuntei (điện thoại: 029- 221-6570) Người lớn: 200 yên Học sinh cấp 1,2 :100 yên
  • Closed: Kairakuen Garden open year round. Kobuntei Villa closed for New Year December 29th – 31st.
  • 休日: 年中无休     ※好文亭 12月29日~31日
  • 休園日: 全年無休
    ※好文亭12月29日~31日
  • 휴 일: 연중무휴 ※고분테이 12월29일~31일
  • วันหยุด:สวนไคราคุเองโซนโฮนเอง:ไม่มีวันหยุด
    ※โคบุนเทน 29 – 31 ธ.ค.
  • Ngày nghỉ: Suốt năm không nghỉ ※ Kobuntei: 29/12 đến 31/12 đóng cửa
  • How to get there: 20 minutes by bus from Mito Station on the JR Joban Line.
  • 交通: JR常磐线「水戸站」搭乘巴士20分钟
  • 交通:JR常磐線「水戶站」搭巴士20分鐘
  • 액 세 스 : JR죠반선「미토역」에서 버스로 약20분
  • การเดินทาง : ประมาณ 20 นาที นั่งรถบัสจากสถานีมิโตะ / รถไฟ JR สาย Joban
  • Cách đi : Từ ga Mito tuyến JR Joban đi xe buýt mất 20 phút

Website

网址

網址

홈페이지

โฮมเพจ

47th Mount Tsukuba Plum Blossom Festival

第 46回 筑波山梅花节

第47回 筑波山梅花節

제 46회 쓰쿠바산 매화 축제

ทสึคุบะซัน อุเมะ มัตสึริครั้งที่ 47

Lễ hội hoa mơ trên núi Tsukuba lần thứ 46

筑波山梅まつり

Mount Tsukuba Plum Blossom Festival is located at an altitude of 250m offering panoramic views of Tsukuba City nearby and Mount Fuji and Tokyo Skytree in the distance. The combination of stunning views and more than 1000 plum trees blooming simultaneously is what makes Mount Tsukuba Plum Blossom really special. This year’s festival will be held between February 15th – March 22nd 2020.

筑波山梅林的标高约有250米,不仅可以观赏到筑波市的街景,还能远望到富士山和东京天空树。美丽的自然风景与白梅红梅绿梅等1000棵梅树可以同时观赏是筑波山梅花节的最大特征。「第46回 筑波山梅花节」在2月16日至3月21日期间举办。

筑波山梅林標高為250公尺,除了筑波市的街道之外,還可以看到遠處的富士山及晴空塔。
「筑波山梅花節」的最大特徵,就是在觀賞約1000株的紅梅、白梅及綠蕚梅的同時,也能將四周美景盡收。
「第47回 筑波山梅花節」將在2020年2月15日~3月22日盛大展開。

쓰쿠바산(筑波山) 매화림은 표고 약250m에 있어 쓰쿠바시의 거리는 물론 멀리로는 후지산(富士山)이나 스카이 트리까지 바라볼 수 있습니다. 이러한 아름다운 풍경과 흰 매화•홍 매화•초록 매화 등 약1, 000개나 되는 매화를 동시에 즐길 수 있는 것이 「쓰쿠바산(筑波山) 매화축제」의 큰 특징입니다. 「제46회 쓰쿠바산(筑波山) 매화축제」가 2월16일부터 3월21일까지 열립니다.

สวนดอกบ๊วย ณ ภูเขาทสึคุบะมีความสูงประมาณ 250 เมตร จากจุดนี้นอกจากจะมองเห็นทิวทัศน์ของเมืองทสึคุบะแล้ว ยังมองเห็นภูเขาไฟฟูจิ หรือ โตเกียวสกายทรี พร้อมกับรับชมความสวยงามของดอกบ๊วยสีขาว สีแดง และสีเขียวประมาณ 1,000 ต้น ซึ่งถือว่าเป็นเอกลักษณ์ของ “ทสึคุบะซัน อุเมะ มัตสึริ” (เทศกาลชมดอกบ๊วย ณ ภูเขาทสึคุบะ) โดยทสึคุบะซัน อุเมะ มัตสึริ ครั้งที่ 47 จะจัดขึ้นตั้งแต่ 15 ก.พ. – 22 มี.ค. ปี ค.ศ. 2020

Khu rừng mơ Tsukubasan nằm ở độ cao gần 250 mét so với mực nước biển và từ đó bạn có thể nhìn toàn bộ thành phố Tsukuba , núi Phú Sỹ và Tokyo skytree từ xa. Cả khung cảnh tuyệt mỹ cùng với khoảng 1000 cây mơ gồm có mơ trắng, mơ hồng ,mơ xanh lá…là những điểm đặc trưng của lễ hội hoa mơ Tsukuba. Năm nay thời gian diễn ra ” Lễ hội hoa mơ trên núi Tsukuba lần thứ 46″ là từ 16 tháng 2 đến 21 tháng 3 .

Mount Tsukuba has long been known as ‘the Mount Fuji of the East’ and ‘the purple mountain’ due to its beautiful purple colouring during the sunrise. The mountain is actually comprised of two peaks, Mount Nantai and Mount Nyotai, and has been revered as a sacred mountain since long ago.
The mountain is also home to more than 1000 rare plants, making it an invaluable location for botanical research. Mountain climbing and hiking on the mountain can be enjoyed year-round, providing the perfect opportunity to get close to nature.

自古以来就有「西富士、东筑波」的爱称,因早晚山体染色变换故筑波山又被称为「紫峰」。拥有男体山与女体山两座山峰、自古以来被誉为敬仰之山。 在山中群生有珍奇的1,000种以上的植物、是研究植物的宝库。 登山徒步旅行等一年期间都可以身临其境感受筑波山的魅力。

筑波山自古就享有「西富士、東筑波」的美譽,更因為會隨著早晚光照,變換整座山的顏色,又被稱為「紫峰」,且獨特的擁有男體山及女體山的兩個山峰,是備受推崇的名山。 筑波山中生長了約1000種以上的各式植物,為觀察植物的寶地。
一年四季都歡迎遊客去登山或健行,盡情享受自然的洗禮,當然這也是筑波山的魅力之一。

옛날부터 「서쪽의 후지(富士), 동쪽의 쓰쿠바(筑波)」라고 불리워져 조석으로 산 표면의 색이 변화해 「시호(紫峰)」라고도 부르고 있는 쓰쿠바산(筑波山). 난타이산(男体山)과 뇨타이산(女体山)에 2개의 봉우리를 가지고 있는 옛부터 신앙의 산으로서 알려져 왔습니다. 산중에는 진귀한 1, 000종이상의 식물이 군집해 있어 식물연구의 보고이며 등산•하이킹등 연간을 통해 자연을 가까이 할 수 있는 것이 매력입니다.

ภูเขาทสึคุบะถูกขนานนามเปรียบเทียบกับภูเขาไฟฟูจิว่า “ตะวันตกคือฟูจิ ตะวันออกคือทสึคุบะ” เนื่องจากพื้นผิวภูเขาจะเปลี่ยนเป็นสีม่วงในตอนเช้าและตอนเย็น จึงเป็นที่รู้จักกันในชื่อ “ชิโฮ” (ภูเขาสีม่วง) และยังมี 2 ยอดเขา ที่ประกอบไปด้วย นันไท และ เนียวไท ซึ่งเป็นภูเขาที่ได้รับการนับถือมายาวนาน อีกทั้งยังมีพืชพันธุ์กว่า 1,000 ชนิด ถือว่าหาได้ยากมากในภูเขา รวมทั้งยังเป็นขุนทรัพย์แห่งศูนย์วิจัยด้านพืช นอกจากนี้ยังสามารถสัมผัสกับเสน่ห์ของธรรมชาติได้โดยการเดินเขา และเดินป่าตลอดทั้งปี ี

Từ thời xa xưa, ngọn núi đã được người dân ví von bằng câu nói ” Tây có núi Phú Sỹ, đông có núi Tsukuba” .Ngoài ra, núi còn được đặt tên là Shiho vì màu sắc bề mặt của núi trông khác nhau vào buổi sáng và buổi tối. Núi có hai đỉnh Nyotaisan và Nantaisan rất linh thiêng do đó đã được thờ phụng trong một thời gian dài. Hơn 1000 loài thực vật rất hiếm sinh tồn ở trên núi, nó cũng là một kho tàng nghiên cứu thực vật quý giá. Thật hấp dẫn khi được làm quen với tự nhiên trong suốt cả năm như leo núi và đi bộ đường dài.

 

Mount Tsukuba Shrine is located on the slopes of the mountain, close to Miyawaki Cable Car Station. The shrine enshrines the God and Goddess of the mountain, a married couple known as Izanagi no Mikoto and Izanami no Mikoto. The shrine is known throughout Japan for bringing good fortune to married couples and those looking for love.
Mount Nantai peak (871m) is most easily accessed by cable car from Miwayaki Cable Car Station while Mount Nyotai peak (877m) is best accessed by ropeway from Tsutsujigaoka Station.

筑波山腰,缆车宫肋站附近有筑波山神社。 筑波男大神、筑波女大神夫妇二神为主神。 在这全国屈指可数的来历深远的著名神社,对于祈求与夫妻和睦、喜结良缘的神结缘的参拜者来说,筑波山神社是再好不过的了。 到筑波山顶、从宫肋站到男体山顶(871m)可以乘缆车、 从杜鹃之丘站到女体山顶(877m)可以利用索道是非常方便的。

筑波山神社位於筑波山腰腹,電纜車宮脇駅的鄰近處。
神社的主神為筑波男大神、筑波女大神的夫婦雙神組合,舉凡想求夫妻好合或尋求良緣的善男信女都必要前來朝拜,為日本國內數一數二的歷史名社。
想要登上筑波山頂的旅客,中途可以搭乘從宮脇駅到男體山頂(871m)的這段路面纜車,或搭乘從杜鵑之丘站到女體山頂(877m)的這段空中纜車,都很方便。

쓰쿠바산(筑波山)의 중턱 케이블카 미야와키(宮脇)역 부근에 위치하는 신사(神社)는 이자나기노미코토, 이자나미노미코토의 부부인 두 신을 모시는 전국굴지의 유서깊은 신사로 부부화합, 남녀의 인연을 맺어주는 신으로서 많은 사람들이 참배합니다. 쓰쿠바산 정상에 오르기 위해서는 미야와키(宮脇)역에서 난타이산정상(871m)까지 오를수 있는 케이블카나 츠츠지가오카역에서 뇨타이산 정상(877m)까지 오르는 케이블카가 편리합니다.

ศาลเจ้าทสึคุบะตั้งอยู่กลางภูเขาใกล้กับ “Tsukubasan keburuka Miyawaki-eki” โดยนับถือเทพพระเจ้า อิซะนากิ และอิซานามิ ซึ่งเป็นคู่สามีภรรยากัน ถือว่ามีเพียงไม่กี่แห่งในญี่ปุ่น จึงทำให้มีผู้คนมาสักการะ เพื่อให้ชีวิตคู่ราบรื่นและโชคดีในความรัก นอกนี้ท่านยังสามารถขึ้นไปยังยอดเขาได้อย่างสะดวก โดยการนั่งโรปเวย์จากสถานี Miyawaki เพื่อไปยอดเขานันไท (สูง 871 เมตร) และจากสถานีสึสึจิกาโอคะไปยังยอดเขาเนียวไท (สูง 877 เมตร)

Đền Tsukubasan nằm ở giữa dốc gần ga Miyawaki dành cho cáp treo . Nơi đây được thờ riêng cho 2 vợ chồng thần: Izanagi ( thần nam) và Izanami ( thần nữ). Ngoài ra, đây là một trong những ngôi đền rất linh thiêng để cầu duyên và cầu cho hôn nhân hạnh phúc. Để đi đến đỉnh của núi Tsukuba một cách dễ dàng, bạn có thể đi cáp treo ở ga Miyawaki đến Nantaisan (871 mét) hoặc đi bằng một đường ray ở ga Tsutsujigaoka đến Nyotaisan (877) xong đi cáp treo lên thì tiện hơn.

筑波山神社

 

Special events such as free plum tea and traditional ‘sales performances’ will be held during the plum festival period between February 15th – March 22nd. Around 200,000 people visit the festival every year, making for a lively event!

2月16日至3月21日期间,举办传统的蛤蟆油叫卖表演、提供梅茶服务等活动。梅花节期间每年约有20万人来访,热闹非凡。

“2020年筑波山梅花節期間為2月15日~3月22日,同時舉辦創傷軟膏的江湖叫賣秀,及提供梅花茶飲用。
每年約有20萬餘人蒞臨賞梅祭,熱鬧非凡。

2월16일부터 3월21일까지의 기간 동안에는 두꺼비 기름을 판매하거나 매실차 서비스가 있으며 일요일에는 야외차회등의 이벤트도 개최됩니다. 매화축제는 매년 약20만명의 인파로 붐빕니다.

ภายในช่วงเทศกาล 15 ก.พ. – 22 มี.ค. ปี ค.ศ. 2020 จะมีการจัดแสดงกามะโนะอาบุระ บริการอุเมะฉะ (ดื่มน้ำบ๊วย) ซึ่งในทุก ๆ ปีเทศกาลชมดอกบ๊วยจะมีนักท่องเที่ยวประมาณ 200,000 คนมาเที่ยวชม

Trong thời gian diễn ra lễ hội từ ngày 16 tháng 2 đến 21 tháng 3, nhiều loại sự kiện khác nhau sẽ diễn ra như ‘buổi nói chuyện bán dầu cóc’ có tên là Gamanoaburauri và phục vụ trà mơ… Vào mùa xuân lễ hội này thu hút gần 200.000 du khách đến tham quan .

がまの油売り口上

 

Information

信息

訊息

Information

รายละเอียด

  • Address: 1688 Numata, Tsukuba City, Ibaraki Prefecture
  • 地址: 茨城县筑波市沼田1688
  • 地點:茨城縣筑波市沼田1688
  • 소재지: 이바라키현 쓰쿠바시 누마타 1688
  • ทที่อยู่ : 1688 Numata, Tsukuba-shi, Ibaraki-ken 300-4353
  • Địa điểm: 1688 Numata, Thành phố Tsukuba, Ibaraki
  • Inquiries: Tsukuba Tourism and Convention Association, 029-869-8333
  • 咨询: 社)筑波观光会展协会            TEL:029-869-8333
  • 洽詢處:社)筑波觀光協會 TEL:029-869-8333
  • 문의처: 사) 쓰쿠바 관광 컨벤션 협회 TEL:029-869-8333
  • “ติดต่อ : สมาคมการท่องเที่ยวทสึคุบะ TEL:029-869-8333
  • Liên hệ : Văn phòng Hội nghị của Hiệp hội du lịch Tsukuba ĐT: 029-869-8333
  • How to get there:
    By car : Leave the Joban Expressway at Tsuchiura-kita IC and follow signs for ‘Shimotsuma/Tsukuba’, travelling aroun 20km on National Road 125.
    By train : 40 minutes by shuttle bus from Tsukuba Station on the Tsukuba Express Line.
  • 交通: 【车】常磐高速公路「土浦北I.C」下高速,开往下妻・筑波方向、           经国道125号约20km。        【电车】筑波特快「筑波站」换乘穿梭巴士 约40分钟
  • 交通:【車】走常磐高速公路自「土浦北I.C」下高速公路後,轉國道125號朝下妻・筑波方面,距離約20公里。
    【電車】搭乘筑波特快到「筑波站」,轉搭接送巴士,所需時間約為40分鐘。
  • 액세스:  【차】죠반자동차도「쓰치우라기타I.C」에서 시모쓰마・쓰쿠바 방면으로 국도125호 경유로 약20km。 【전차】쓰쿠바 익스프레스「쓰쿠바역」에서 셔틀버스로 약40분
  • การเดินทาง :【โดยทางรถยนตร์】 ประมาณ 20 กม. จาก Tsuchiura Kita IC ทางด่วน Joban เพื่อไปทาง Shimotsuma・Tsukuba ผ่านถนนหลวงหมายเลข 125
    【โดยทางรถไฟ】 ประมาณ 40 นาที โดยรถบัสจากสถานี Tsukuba / รถไฟ Tsukuba Express
  • Hướng dẫn cách đi: (Bằng xe hơi) mất khoảng 20 km từ cao tốc Tsuchiura-kita IC , lái xe về phía Shimotsuma & Tsukuba qua Tuyến đường 125 (Bằng tàu hỏa) Khoảng 40 phút bằng xe buýt đưa đón từ ga Tsukuba trên Tsukuba Express

Web site

网址

網址

홈페이지

โฮมเพจ