Festivals are one of the highlights of the Japanese summer and blend tradition and ceremony with an electric atmosphere. Summer festivals are held throughout Ibaraki Prefecture, so head to a local festival to find out what all the fuss is about. The Summer Festivals on this page are introduced in date order. ※This year, the events and festivals are cancelled in order to help prevent the spread of coronavirus.

说起日本的夏天就不得不提日本的夏日祭典了,7月到8月之间,茨城县内各地都会举办热情洋溢的祭典活动。参加这些祭典活动既可以体会日本的传统文化,又可以与当地居民分享快乐和感动,欢迎您的到来。 ※为了预防新冠肺炎感染,今年各地的夏日祭典活动都取消了。

說到夏天的日本就想到夏日祭典,7〜8月起縣內各地相繼舉辦夏日祭典。 請前來感受傳統繼承的感動,一起同樂。 ※2020年受到新冠狀病毒影響,夏日祭典活動全數暫停一次。

일본의 여름하면 역시 여름 축제! 7월~8월에 걸쳐 현내 각지에서 여름 축제가 개최됩니다. 전통을 이어가는 모습과 감동을 지역주민들과 함께 느낄 수 있습니다. ※올해는 신종 코로나 바이러스(코로나 19) 감염방지를 위하여 각 축제는 중지되었습니다.

เทศกาลฤดูร้อน คือ สัญลักษณ์ประจำฤดูร้อนของญี่ปุ่น ที่จะจัดขึ้นในแต่ละพื้นที่เป็นประจำทุกปีในเดือน กรกฎาคม ถึง สิงหาคมเป็นเทศกาลทางวัฒนธรรมอันสนุกสนานของคนในท้องถิ่นที่สืบทอดต่อเนื่องกันมา ※ปีนี้งดการจัดเทศกาลเพื่อป้องกันการแพร่ระบาดของไวรัสโคโรน่า

Nếu nói đến đặc trưng mùa hè Nhật Bản thì chắc hẳn phải nhắc đến lễ hội mùa hè. Trong khoảng từ tháng 7 đến tháng 8 tại mỗi vùng trong tỉnh lễ hội sẽ được diễn ra. Du khách có thể trải nghiệm cùng người dân địa phương để cảm nhận được không khí sôi nổi nhiệt huyết của lễ hội truyền thống. ※ Năm nay để ngăn chặn sự lây lan của vi rút corona, tất cả các lễ hội đều bị hoãn lại.

Tsukumai/Yasaka Shrine Gion Festival (Ryugasaki City)

撞舞 八坂神社祗园祭(龙崎市)

撞舞/八坂神社祇園祭

쓰쿠마이(撞舞)/야사카 신사 기온제(류가사키시)

Tsukumai/Yasaka Jinja Gion Matsuri

Lễ hội Tsukumai/yasaka đền Gion (Thành phố Ryugasaki)

Traditional Performance Art

茨城县龙崎市传统表演节目

茨城縣龍崎市自豪的傳統技藝

이바라키현 류가사키시가 자랑하는 전통 예능

ศิลปะการแสดงดั้งเดิมที่น่าภาคภูมิใจของอำเภอ Ryugasaki จังหวัดอิบารากิ

Nghệ thuật múa truyền thống của thành phố Ryugasaki

This event is the climax of the three-day Yasaka Shrine Gion Festival held in late July. During the event, maiotokomale acrobats wearing frog masks climb a 14m tall pole accompanied by tradtional music. At the top of the pole, the maiotoko shoot arrows in each of the four cardinal directions and perform feats of acrobatics on their hands. This festival is designated as a nationally-selected and Ibaraki Prefectural ‘important intangible folk-cultural property’.

八坂神社祗园祭每年在7月下旬举办3天,而撞舞是最后一天举行的压轴表演。在高14米的柱上、伴随笛鼓的哨子节奏,带有蛙面的「舞男」登场,向东南西北方向射箭、倒立的技能表演。被国家认定为县指定的无形民俗文化财。

每年7月下旬起為期三天舉辦的八坂神社祇園祭中,「撞舞」是最後一天的壓軸活動。 在高達14公尺的柱子上,配合笛聲及太鼓的節奏,戴著青蛙面具的「舞男」登上柱頂,朝著東西南北四方放箭、倒立等雜耍動作。此項技藝被指定為國選擇・縣指定無形民俗文化財產。

매년 7월 하순에 3일간 개최되는 야사카 신사 기온 축제의 마지막날을 장식하는 이벤트입니다. 피리와 북소리에 맞춰 개구리 가면을 쓴 ‘마이오’(춤을 추는 남자)가 높이 14미터의 기둥에 올라 동서남북으로 화살을 쏘며, 물구나무서기 등 곡예를 선보입니다. 국가 채택・현 지정 무형민속문화재로 등록되어 있습니다.

กิจกรรมที่จัดขึ้นในวันสุดท้ายของเทศกาล Yasaka Jinja Ginonsai (3 วันในช่วงปลายเดือนกรกฎาคมของทุกปี “Maiotoko” (เจ้าหน้าที่ผู้ชาย) จะสวมหน้ากากรูปกบและทำการแสดงโชว์ โดยการปีนไปยังเสาที่มีความสูง 14 เมตร จากนั้นจะยิงธนูออกไปทั้ง 4 ทิศ รวมถึงทำท่าหกสูงพร้อมไปกับเสียงดนตรีญี่ปุ่น ซึ่งประกอบไปด้วยขลุ่ยและกลอง อีกทั้งยังได้รับเลือกให้เป็นมรดกทางวัฒนธรรมของจังหวัดที่จับต้องไม่ได้

Đây là một sự kiện diễn ra vào ngày cuối cùng của lễ hội Yasaka tại đền Gion được tổ chức vào cuối tháng 7. “Maio” (Diễn viên múa), mặc trang phục giống hình chú ếch kết hợp hoàn hảo với nhịp điệu của tiếng sáo và tiếng trống, sau đó trèo lên một cây cột cao 14 mét và phóng ra mũi tên về các phía Đông, Tây, Nam, Bắc. Ngoài ra diễn viên múa còn biểu diễn những màn trình diễn nhào lộn, trồng cây chuối. Tsukumai đã được chọn và trở thành di sản văn hóa dân gian phi vật thể của quốc gia tại tỉnh Ibaraki.

Region:
区域
區域
지역
เขตพื้นที่
Vùng

Southern Ibaraki

县南

縣南

현남

ทางใต้ของจังหวัดอิบารากิ

Phía Nam Ibaraki

Town/City:
举办地
舉行地點
개최지
บริเวณจัดงาน
Khu vực diễn ra lễ hội

Ryugasaki City

龙崎市

地點:龍崎市

류가사키시

อำเภอ Ryugasaki

Ryugasaki

Venue:
会场
會場
장소
สถานที่
Địa điểm

Tsukumai Street, Nemachi, Ryugasaki City

龙崎市根町「撞舞大道」

龍崎市根町「撞舞大道」

류가사키시 네마치초 ‘쓰쿠마이 도오리’

“Tsukumaidori” ตำบล Shine อำเภอ Ryugasaki

Đường Tsukumai-dori, Nemachi, Ryugasaki-shi

By car:
自驾
開車前往
자동차로 오시는 경우
โดยรถยนต์
Di chuyển bằng xe

Using the Ken-o Expressway, leave the expressway at Ushiku-Ami IC. Drive 20 minutes on Prefectural Road 48 (Tsuchiura-Ryugasaki) towards Ryugasaki City.

首都圏中央高速公路「牛久阿见IC」下,经48号县道(土浦竜崎线)朝龙崎方向行驶约20分钟

走首都圈中央高速公路,在牛久阿見交流道下車後,轉48號縣道(土浦龍崎線)往龍崎方向前進約20分鐘。

수도권 주오 자동차도로 경유 우시쿠 아미IC에서 하차. 현도 48호선(쓰치우라 류가사키선)류가사키 방면으로 약 20분.

ประมาณ 20 นาที ลงที่ Ushiku Ami IC ทางด่วน Ken-O มุ่งหน้าไปยังทาง Ryugasaki จาก ถนนหมายเลข 48 (สายTsuchiura Ryugasaki )

Từ Ushiku Ami IC đi khoảng 20 phút đường số 48 (Tuyến Tsuchiura Ryugasaki) về phía Ryugasaki

By public transport:
电车
搭乘電車
전철로 오시는 경우
โดยรถไฟ
Di chuyển bằng tàu

Change trains at Sanuki Station from JR Joban Line to Kanto Tetsudo Ryugasaki Line. Get off at Ryugasaki Station and walk 10 minutes.

从JR常磐线「佐贯站」关东铁道竜崎线换乘「竜崎站」步行约10分钟

在JR常磐道「佐貫站」轉搭關東鐵道龍崎線,在「龍崎站」下車後走10分鐘。

JR조반센 ‘사누키역’ 에서 간토철도 류가사키선으로 환승. ‘류가사키역’ 에서 도보 약 10분.

จากสถานี Sanuki / รถไฟ JR สาย Joban เปลี่ยนเป็น Kantotetsudo Ryugasaki ลงสถานี Ryugasaki เดินต่อประมาณ 10 นาที

Từ Ushiku Ami IC đi khoảng 20 phút đường số 48 (Tuyến Tsuchiura Ryugasaki) về phía Ryugasaki

Inquiries:
咨询
洽詢
문의
ติดต่อ
Liên lạc

Ryugasaki City Office Tourism Division: 0297-64-1111

龍崎市商工观光课 TEL:0297-64-1111

龍崎市商工觀光課 TEL:0297-64-1111

류가사키시 상공관광과 전화:0297-64-1111

TEL : 0297-64-1111 ฝ่ายการพาณิชย์และการท่องเที่ยวอำเภอ Ryugasaki

Phòng du lịch Ryugasaki TEL:0297-64-1111

Official Website:

website

官網

홈페이지

website

Website

Video:

website

官網

홈페이지

website

Website

 

Shimodate Gion Festival

下馆祇园祭

下館祇園祭

시모다테 기온 축제

Shimodate Gion Matsuri

Lễ hội Shimodate Gion

The main event of this 123 year-old festival is the omikoshi, a kind of portable shrine used to transport the god during a festival. Shimodate Gion Festival is famous for featuring Japan’s heaviest portable shrine, the Heisei-mikoshi (during the first three days of the festival). The large omikoshicarried by local men and the women’s omikoshiare also a sight not to be missed! On the final day of the festival, the omikoshi is carried into the river in an other-worldly spectacle.

此祭典活动持续了124年了,是个关于神轿(在祭典时安放神体的轿子)的祭典活动。有号称日本最重的「平成神轿」, 还有充满男子气概的「大神轿」和在年轻女孩子们的肩上节奏轻快地摆动的「女子神轿」。在祭典活动最后一日大家担着神轿入川也是很有特色,绝对值得一看。

123年前起以神轎為主題的祭典。以日本重量第一的「平成神轎」聞名,撼動人心的男子「大神轎」和女子「女子神轎」是必看重頭戲。最後一天的下館祇園祭裡可以看見,挑著神轎往河裡走去的特別傳統場景。

123년 전부터 내려오는 미코시(일본의 제례 혹은 마쓰리에 쓰이는 신체나 신위를 실은 가마)가 메인 축제입니다. 일본에서 제일 무거운「헤세이 미코시」가 유명(셋째날까지)하며, 남자가 드는「오오미코시」여자가 드는「죠시미코시」는 꼭 보셔야 할 행사 중의 하나이며 축제 마지막날의 미코시를 짊어지고 강에 들어가는 모습은 시모다테 기온 축제에서 볼 수 있는 이색적인 광경입니다.

เทศกาลแห่ Omikoshi ที่มีมานานกว่า 123 ปี นอกจากจะมีชื่อเสียงในด้านของ “Hesei Mikoshi” Mikoshi ที่หนักที่สุดในญี่ปุ่น (ชมได้ถึงวันที่ 3) และยังไม่ควรพลาดชมการแห่ Omikoshi โดยผู้หญิงและผู้ชาย อีกทั้งการแห่ Omikoshi ลงน้ำในวันสุดท้ายซึ่งเป็นเอกลักษณ์ของ Shimodate Gion Matsuri

Là một lễ hội có lịch sử từ trên 100 năm trước, kiệu Mikoshi có kiểu dáng từ xa xưa, trong lễ hội thì trong kiệu sẽ được đặt bức tượng shintai và được người dân khiêng. Ở Nhật, kiệu nặng nhất là “Heisei Mikoshi” rất nổi tiếng (trong 3 ngày), và “Oo-mikoshi “do đàn ông khiêng và “Onago-mikoshi”bởi phụ nữ khiêng rất ấn tượng nhất định phải xem. Vào ngày cuối cùng, các kiệu mikoshi sẽ tiến thẳng xuống sông, đây là điểm ấn tượng nhất và cũng là đặc trưng của lễ hội Shimodate Gion, rất đáng xem.

Region:
区域
區域
지역
เขตพื้นที่
Vùng

Western Ibaraki

县西

縣西

현서

ทางตะวันตกของจังหวัดอิบารากิ

Phía Tây Ibaraki

Town/City:
举办地
舉行地點
개최지
บริเวณจัดงาน
Khu vực diễn ra lễ hội

Chikusei City

筑西市

筑西市

치쿠세이시

อำเภอ Chikusei

Chikuse shi

Venue:
会场
會場
장소
สถานที่
Địa điểm

The festival is held on the street in front of the North exit of Shimodate Station. On the morning of the 29th the festival takes place on the banks of the Gongyo River.

下馆站北口站前大道 金井町勤行川河畔

下館車站北口車站前大道 金井町勤行川河畔

시모다테역 북쪽출구 역 앞 거리 가나이초 고교강 강가

ถนนหน้าสถานี Shimodate ประตูทิศเหนือ (Kitaguchi)

Shimodate-eki cửa phía Bắc, đường phía trước ga. Lễ hội còn diễn ra trên cả bờ sông Gongyo.

By car:
自驾
開車前往
자동차로 오시는 경우
โดยรถยนต์
Di chuyển bằng xe

Approximately a 50 minute drive from Yawara IC on the Joban Expressway, Joso IC on the Ken-o Expressway, or Sakuragawa-Chikusei IC on the Kitakanto Expressway.

从常磐高速公路「谷原IC」或圏央道「常总IC」或北关东高速公路「樱川・筑西IC」下高速约50分钟。

走常磐高速公路,下谷原交流道,或走圈央道,下常總交流道。    或走北關東高速公路,下櫻川・筑西交流道,然後再開50分鐘。

조반 자동차도로 야와라IC(谷原IC), 또는 겐오도조소IC(圏央撞常総IC), 기타간토 자동차도로 사쿠라가와・치쿠세이IC(筑西IC)에서 약 50분.

ประมาณ 50 นาที จาก Yawara IC ทางด่วน Joban หรือ Choso IC ทางด่วน Ken-O หรือ Sakuragawa ・Chikusei IC ทางด่วน Kitakanto

“Khoảng 50 phút nếu lái ô tô từ Tokiwa Expressway Tanihara (Yawara) IC, hoặc từ Keio Chosen Jichiso IC, hoặc từ phía bắc Kanto từ Expressway Sakuragawa / Chikusei IC.

By public transport:
电车
搭乘電車
전철로 오시는 경우
โดยรถไฟ
Di chuyển bằng tàu

Take the JR Mito Line, Kanto Railway Joso Line or Moka Railway Moka Line. Get off at Shimodate Station.

利用JR水户线或关东铁道常总线或真冈铁道真冈线、在下馆车站下车

電車:搭乘JR水戶線或關東鐵道常總線,或真岡鐵道真岡線,然後在下館站下車。

JR미토선 또는 간토철도 조소센 또는 모카(真岡) 철도 모카선 이용, 시모다테역(下館駅) 하차.

ใช้รถไฟ JR สาย Mito หรือ สาย Kantotetsudo Joso หรือ Mokatetsudo ลงที่สถานี Shimodate

Đi JR Mito Line hoặc đường ray Kanto, Joso Line hoặc đường ray Mouka, Moka Line, xuống tại ga Shimodate

Inquiries:
咨询
洽詢
문의
ติดต่อ
Liên lạc

Chikusei City Tourism Association: 0296-20-1160

筑西市观光协会(观光振兴课内)TEL:0296-20-1160

筑西市觀光協會(觀光振興課内)TEL:0296-20-1160

치쿠세이시 관광협회(관광부흥과 내) 전화:0296-20-1160

TEL:0296-20-1160 สมาคมการท่องเที่ยวอำเภอ Chikusei (ฝ่ายส่งเสริมการท่องเที่ยว)

Hiệp hội du lịch Chikusei (phòng xúc tiến du lịch địa phương)số điện thoại:0296-20-1160

Website:

website

官網

홈페이지

website

Website

 

Ushiku Kappa Matsuri Festival

牛久河童(河伯,水虎)祭典

牛久河童祭典

우시쿠 갓파 마츠리

Ushiku Kappa Matsuri

Lễ hội Ushiku Kappa

First held in 1981, the ‘Kappa Dance Parade’ featuring more than 10,000 dancers is the highlight of this festival. A kappa is yokai or imp in Japanese folklore. Kappa look like a mix between a human, frog and turtle and live in rivers. As well as performances and dances, local organisations also carry omikoshiportable shrines through the city. Best of all, the festival is free for anyone to join in so make sure you’re ready to dance!

从1981年开始的河童祭典的主要活动就是一万多舞者参加的「河童民谣舞蹈游行」。除了演奏和舞蹈游行以外,还有商工神轿表演。随着舞动的人群自己也跳起来吧。还会有很多小店出摊哦,请一定前来体验这种夏日炙热的氛围。

從1981年開始的河童祭典的主要活動,為超過一萬名以上舞者的「河童民謠舞蹈遊行」。除了演奏和舞蹈遊行以外,還有商工神轎大會。體驗一下看著身邊眾人的舞姿,身體也自然而然舞動起來的樂趣。另外還有許多攤位店鋪,請務必前來同樂。

1981년에 시작된 갓파 마츠리의 메인 이벤트는 1만명 이상의 무용수가 참가하는「갓파 바야시 오도리 퍼레이드」. 연주&댄스 퍼레이드 외에도 쇼우코미코시도 보실수 있습니다. 춤추는 모습을 보면서 몸이 들썩거리게 되는 것을 경험하실수 있습니다. 노점도 많이 있습니다.

Ushiku Kappa Matsuri เริ่มตั้งแต่ปี 1981 โดยมีกิจกรรมหลัก คือ การร่วมกันฟ้อนรำ “Kappa Bayashi Odori Parade” ในจำนวนคนเกือบ 10,000 คน นอกจากการแสดงดนตรี และ Dance Parade แล้ว ก็มีขบวนแห่ Mikoshi รับชมการแสดงฟ้อนรำ และเข้าร่วมสนุกกับการฟ้อนรำ โดยที่ร่างกายจะเคลื่อนไหวไปเองตามธรรมชาติ อีกทั้งยังมีการออกบูธเป็นจำนวนมาก ซึ่งเป็นอีกหนึ่งอย่างที่ไม่ควรพลาด

Sự kiện chính của Lễ hội Kappa, bắt đầu từ năm 1981, là 「Cuộc diễu hành và khiêu vũ Kappa bayashi」, nơi có hơn 10.000 vũ công tham gia. Ngoài các cuộc diễu hành cùng các điệu nhảy trên đường phố, thì kiệu shoukou mikoshi cũng được diễu hành. Hãy cùng tham gia và trải nghiệm các điệu nhảy trong lễ hội. Nhất định hãy ghé vào các cửa hàng dọc đường phố nữa nha.

Region:
区域
區域
지역
เขตพื้นที่
Vùng

Southern Ibaraki

县南

縣南

현남

ทางใต้ของจังหวัด

Khu vựa phía nam

Town/City:
举办地
舉行地點
개최지
บริเวณจัดงาน
Khu vực diễn ra lễ hội

Ushiku City

牛久市

牛久市

우시쿠시

อำเภอ Ushiku

Thành phố Ushiku

Venue:
会场
會場
장소
สถานที่
Địa điểm

Around Hanamizuki-dori Street, Ushiku City Office and local parks

花水木大道・牛久市役所・近邻公园

花水木大道・牛久市役所・鄰近公園

하나미즈키 도오리, 우시쿠 시청, 곤도공원

ถนน Hanamizuki / ที่ว่าการอำเภอ Ushiku / บริเวณใกล้เคียงกับสวน

Quanh tuyến đường Hanamizuki-dori, ủy ban thành phố Ushiku and và các công viên lân cận

By car:
自驾
開車前往
자동차로 오시는 경우
โดยรถยนต์
Di chuyển bằng xe

Please use public transport

请利用公共交通工具

請利用大眾交通工具

대중교통을 이용해 주십시오.

กรุณาใช้การขนส่งสาธารณะ

Hãy sử dụng các phương tiện giao thông công cộng

By public transport:
电车
搭乘電車
전철로 오시는 경우
โดยรถไฟ
Di chuyển bằng tàu

5 – 10 minutes walk from Ushiku Station on the JR Joban Line

从JR常磐线的「牛久车站」步行约5-10分钟

從JR常磐線「牛久站」步行約5-10分鐘

JR죠반센「우시쿠역」에서 도보 5~10분

ประมาณ 5 – 10 นาที จากสถานี Ushiku รถไฟ JR สาย Joban

5 – 10 phút đi bộ từ ga Ushiku tại JR Joban Line

Feel free to join in – everyone’s welcome!

参加∶可中途参加

參加∶可中途參加

참가:당일 참가 가능

เข้าร่วมกิจกรรม : สามารถเข้าร่วมกิจกรรมได้เลยในวันนั้น

Tham gia:có thể tự do tham gia cùng các đoàn nhảy

Website:

website

官網

홈페이지

website

Website

 

Takahagi Matsuri Festival

高萩祭典

高萩祭典

다카하기 축제

Takahagi Matsuri

Lễ hội Takahagi lần

This festival features floats and omikoshiportable shrines parading through the area in front of Takahagi Station. Visitors can get right to the heart of the action so there’s no excuses for not joining in with the dancing. Be sure to check out the performance stage as well!

以高荻站前大道为中心举办当地彩车(是指在祭典时人们或拉或抬的彩车)和神轿游行共同演出。此外,游行的人们会一边唱着民间传统歌谣一边跟着韵律舞蹈,可以近距离的看见舞者的表情和舞姿,使游客自然而然的跟着舞动起来。特设舞台活动也绝对不容错过。

以高萩站前大道為中心舉辦當地彩飾花車(在祭典時或拉或抬的表演節目總稱)和神轎遊行共同演出。以外,市民傳統歌謠舞蹈,可以近距離的看見舞者表情與舞姿,使人自然而然的跟著律動起來。特設舞台活動也絕對不能錯過。

다카하기역 앞 거리를 중심으로 고장의 다시(제례시 끌거나 짊어지는 것의 총칭)의 향연과 미코시토교(미코시가 지역을 천천히 걷는 것)가 열립니다. 시민바야시 나가시오도리(지역주민들이 모여서 추는 춤)는 춤 추는 사람들의 표정과 춤을 가까운 곳에서 볼 수 있어 금방 춤을 익힐수 있습니다. 특설 무대의 이벤트도 놓치지 마세요.

จัดการแสดงรถดาชิ (รถที่ตกแต่งเพื่อใช้ในเทศกาล) และขบวนแห่ Mikoshi (แห่ศาลเจ้าตามพื้นที่ต่าง ๆ ) และการฟ้อนรำ “Narashi-dori” ของชาวบ้าน ซึ่งการแสดงจะสื่อสารผ่านการรำ ท่านสามารถเข้าร่วมกิจกรรมการฟ้อนรำได้อย่างใกล้ชิดโดยจำท่าฟ้อนรำแลรำไปอย่างเป็นธรรมชาติ อีกทั้งไม่ควรพลาดกับกิจกรรมที่จัดขึ้นเป็นพิเศษบนเวที

Ở Khu vực trung tâm phía trước ga Takahagi, lễ hội triển lãm xe diễu hành và kiệu Mikoshi (trong kiệu có đặt bức tượng thần và được người dân khiêng). Ngoài ra trong các đoàn nhảy của người dân, khách tham quan có thể thoải mái tham gia để có thể cảm nhận rõ hơn tinh thần và bầu không khí của lẽ hội. Viẹc xác nhận vị trí của sân khấu biểu diễn cũng rất quan trọng.

Region:
区域
區域
지역
เขตพื้นที่
Vùng

Northern Ibaraki

县北

縣北

현북

ทางเหนือของจังหวัด

Khu vực phía Bắc

Town/City:
举办地
舉行地點
개최지
บริเวณจัดงาน
Khu vực diễn ra lễ hội

Takahagi City

高萩市

高萩市

다카하기시

อำเภอ Takahagi

Thành phố Takahagi

Venue:
会场
會場
장소
สถานที่
Địa điểm

In front of Takahagi Station, Honcho Street

高萩站前大道・本町大道

高萩站前大道・本町大道

다카하기역 앞 거리. 혼초 거리

ถนนหน้าสถานี Takahagi / ถนน Honcho

Phía trước của ga Takahagi, đường Honcho

By car:
自驾
開車前往
자동차로 오시는 경우
โดยรถยนต์
Di chuyển bằng xe

15 minutes drive on Prefectural Road 111 from Takahagi IC on the Joban Expressway

从常磐高速公路「高萩IC」下高速走县道111号约15分钟

從常磐自動車道「高萩IC」經由縣道111號約15分鐘

조반 자동차도「다카하기IC」에서 현도111호 경유 약 15분

ประมาณ 15 นาที ผ่าน ถนนหลวง 111 จาก Takahagi IC ทางด่วน Joban

15 phút lái xe trên đường 111, từ Takahagi IC trên Joban Expressway

By public transport:
电车
搭乘電車
전철로 오시는 경우
โดยรถไฟ
Di chuyển bằng tàu

Immediately accessible from Takahagi Station on the JR Joban Line

JR常磐线「高萩站」边

JR常磐線「高萩站」旁

JR조반선「다카하기역」에서 걸어서 바로

เดินไม่ไกลจากสถานี Takahagi

Từ ga Takahagi, JR Joban line, đi bộ

Inquiries:
咨询
洽詢
문의
ติดต่อ
Liên lạc

Takahagi Tourism Association: info@takahagi-kanko.jp

高萩市观光协会 email:info@takahagi-kanko.jp

高萩市觀光協會 email:info@takahagi-kanko.jp

다카하기 관광협회 email:info@takahagi-kanko.jp

สมาคมการท่องเที่ยวอำเภอ Takahagi email:info@takahagi-kanko.jp

Hiệp hội du lịch Takahagi: info@takahagi-kanko.jp

After the ceremony at 17:00, anyone is free to join in with the ctizen’s dance starting at 17:30. The dance lasts around 15 minutes.

参加∶17点的开幕仪式后,17∶30左右可自由参加民间传统歌谣舞蹈(约15分钟)

參加∶17點的開幕儀式後,17∶30左右可自由參加市民傳統歌謠舞蹈(約15分鐘)

참가:17시 세레머니 후, 17:30분 부터 자유부문 시민바야시 나가시오도리(지역주민들이 모여서 추는 춤)참가 가능(15분 정도)

เข้าร่วมกิจกรรม : “Narashi-dori” ของชาวบ้าน เริ่มตั้งแต่ 17:30 หลังจากพิธีเปิดที่จัดขึ้นในเวลา 17:00

Sau buổi lễ lúc 17:00, mọi người đều có thể tham gia điệu nhảy với người dân vào lúc 17:30, điệu nhảy diễn ra trong vòng 15 phút.

Website:

website

官網

홈페이지

website

Website

 

Mito Komon Festival

水户黄门节

水戸黄門祭

미토 코몬 축제

Mito Komon Matsuri

Lễ hội Mito Komon

For the two days of Mito Komon Festival the city buzzes with a carnival atmoshere. Events are held across the city including a parade of traditional festival floats and omikoshi portable shrines, Mito Komon Parade and Mito citizens’ carnival. On July 20th, 7000 fireoworks light up the night sky at the Lake Senba Fireworks Display. The fireworks are coordinated by one of Japan’s top fireworks manufacturers, Nomura Fireworks!

这两日水户市内到处都洋溢着祭典的欢乐气氛,彩车巡游、神轿穿街过巷、水户黄门游行、市民嘉年华MITO等等活动在处处举行。7月20号会在千波湖举办千波湖花火大会,由日本第一的花火师(野村花火工业)燃放花火,把千波湖的夜空点缀的绚烂夺目。

這二天水戶市內處處充滿祭典的歡樂氣氛。彩飾花車巡演,抬神轎,水戶黃門遊行,市民狂歡節與其它各處活動共同舉行。千波湖煙火大會可以看到本縣自豪的日本第一煙火大師「野村煙火工業」擔任煙火負責人,用燦爛的煙火點亮夏夜星空。

시내가 축제 일색으로 물드는 2일간. 다시(축제 때 끌고 다니는 장식을 하거나 북을 싣은 수레)순업, 미코시(일본의 제례 혹은 마쓰리에 쓰이는 신체나 신위를 실은 가마)와타리, 미토 코몬 퍼레이드, 시민 카니발 등 곳곳에서 이벤트가 열립니다. 7월 20일 센바호수 불꽃놀이에서는 현이 자랑하는 일본 최고의 불꽃놀이 제조사(노무라 하나비 공업)의 아름다운 불꽃이 약 7000발 쏘아올려집니다.

ในตัวเมืองจะครึกครื้นไปด้วยเทศกาลเป็นเวลา 2 วัน โดยจะมีการจัดกิจกรรมมากมาย อาทิ Dashi (รถที่ตกแต่งอย่างสวยงามเคลื่อนที่โดยใช้คนลาก) Mikoshi (ศาลเจ้าอันศักดิ์สิทธิ์ที่จะได้รับการแบกขึ้นบ่าคนในขณะเคลื่อนที่) เดินพาเหรด Mito Komon และ Carnival จากคนในพื้นที่ ฯลฯ สำหรับ Fireworks Festival ณ Senba Lake ซึ่งผลิตจากยอดฝีมือช่างศิลปะดอกไม้ไฟของญี่ปุ่น (โรงงานดอกไม้ไฟ Nomura)

TThành phố sẽ tràn ngập các lễ hội trong 2 ngày. Sẽ có nhiều sự kiện tại xe diễu hành kiệu (sân khấu với nhiều đồ trang trí khác nhau được bày tạ lễ hội), rước kiệu mikoshi (trong kiệu sẽ được đặt bức tượng thầm và được người dân khiêng), diễu hành Mito Komon, lễ hội của người dân, v.v. Mỗi mội khu vực lại có những sự kiện được tổ chức. Vào ngày 20 tháng 7 tại hồ Senbako, khoảng 7.000 quả pháo hoa đẹp lung linh sẽ được bắn bởi của các nghệ nhân thuộc công ty pháo hoa Nomura là một trong những công ty đứng đầu sản xuất pháo hoa tại Nhật.

Region:
区域
區域
지역
เขตพื้นที่
Vùng

Central Ibaraki

县央

縣央

현 중앙

ใจกลางจังหวัด

Khu vực trung tâm

Town/City:
举办地
舉行地點
개최지
บริเวณจัดงาน
Khu vực diễn ra lễ hội

Mito City

水户市

水戸市

미토시

อำเภอ Mito

Thành phố Mito

Venue:
会场
會場
장소
สถานที่
Địa điểm

Various locations throughout Mito City

水户市内各地

水戸市内各處

미토시내 곳곳

ภายในอำเภอ Mito

Các khu vực của thành phố Mito

By car:
自驾
開車前往
자동차로 오시는 경우
โดยรถยนต์
Di chuyển bằng xe

8km on Prefectural Road 50 from Mito IC on the Joban Expressway.

从常磐高速公路「水户I.C」经50号国道约8km

走常磐高速公路,下水戸交流道,轉走50號國道,約8km。

조반 자동차도「미토IC」에서 국도 50호 경유하여 8km

ทประมาณ 8 กม. ผ่านถนนหลวงหมายเลข 50 จาก Mito I.C ทางด่วน Joban

Khoảng 8 km từ Joban Expressway “Mito I.C” quan đường số 5

By public transport:
电车
搭乘電車
전철로 오시는 경우
โดยรถไฟ
Di chuyển bằng tàu

10 minutes walk from Mito Station on the Joban Line

从JR常磐线「水户站」步行约10分钟

在JR常磐線水戸車站下車から徒歩10分

JR조반센「미토역」에서 도보 10분

ประมาณ 10 นาที เดินจากสถานี Mito / รถไฟ JR สาย Joban

JR Joban line, từ 「ga Mito」đi bộ 10 phút

Inquiries:
咨询
洽詢
문의
ติดต่อ
Liên lạc

Mito Tourism Association: 029-224-0441

水户观光会展协会 TEL:029-224-0441

水戸観光協会 TEL:029-224-0441

미토 관광컨벤션협회 TEL:029-224-0441

Mito Tourism Convention Association TEL:029-224-0441

Hiệp hội du lịch Mito Số điện thoại: 029-224-0441

Website:

website

官網

홈페이지

website

Website

 

Kasama no Matsuri Festival

笠间节

笠間祭

가사마 축제

Kasama Matsuri

Lễ hội Kasama

This lively Festival offers the chance to see huge lantern floats decorated with fans, historical figures and animals from the famous in Nebuta Festival in Aomori Prefecture parade through the city alongside traditional dancers, omikoshi portable shrines and floats made by local people.

来自青森的震撼力十足的睡魔灯笼(作成扇子,人偶,动物形象的巨大灯笼),市民手工制作的色彩鲜艳的照明物,还有“跳人”狂舞驱魔,和神轿(在祭典时安放神体的轿子)一起的热闹非凡的舞蹈游行。

出自於青森縣充滿震撼的睡魔祭。用市民手工製作色彩鮮豔的燈光裝置藝術,專業造型巨大的花燈車或市民手工製作的精巧花燈車,搭配舞動的民眾及遶境的神轎,整個街道熱鬧得不得了。

아오모리가 본 고장인「네부타」(부채, 인형, 동물 모양으로 만든 거대한 등)부터 시민들이 직접 만든 화려한 빛의 조형물과「跳ね人(하네토)」등 미코시(제례에 쓰이는 신체나 신위를 실은 가마)와 함께 천천히 걷는 화려한 퍼레이드 입니다.

เทศกาลนี้มีสิ่งที่น่าสนใจหลายอย่าง ไม่ว่าจะเป็น Nebuta (โคมไฟขนาดใหญ่ที่ผลิตเป็นใบพัด หุ่น สัตว์ ฯลฯ) ที่ดูทรงพลังไม่แพ้ของ Aomori หรือ สิ่งประดิษฐ์สีสันสวยงามจากคนในท้องถิ่น รวมถึงการเต้นรำ Haneto การแห่ศาลเจ้า Omikoshi การเดินพาเหรด

Lễ hội được trang trí với chiếc Nebuta (một chiếc đèn lồng khổng lồ được làm dưới dạng quạt, búp bê, động vật, v.v.) có xuất xứ từ Aomori và những chiếc đèn thủ công có màu sắc rực rỡ. Những vũ công trong các nhóm nhảy và các kiệu Mikoshi (trong kiệu sẽ được đặt bức tượng thầm và được người dân khiêng) sẽ cùng vừa nhảy vừa diễu hành trên đường phố trong một không gian đầy sôi động.

Region:
区域
區域
지역
เขตพื้นที่
Vùng

Central Ibaraki

县央

縣央

현 중앙

ใจกลางจังหวัด

Khu vực trung tâm

Town/City:
举办地
舉行地點
개최지
บริเวณจัดงาน
Khu vực diễn ra lễ hội

Kasama City

笠间市

笠間市

가사마시

อำเภอ Kasama

Thành phố Kasama

Venue:
会场
會場
장소
สถานที่
Địa điểm

Kasama Inari Shrine Area – Kasama Shopping Centre Polepole festival office is located in Aramachi Car Park)

笠间稻荷神社周边〜笠间购物中心Polepole周边(实施总部:市营荒町停车场)

笠間稻荷神社周邊〜笠間購物中心波雷波雷周邊(主辦單位:市營荒町停車場)

가사마시 이나리신사 주변~가사마 쇼핑센터 포레포레 주변(실시 본부:시영 아라초 주차장)

บริเวณศาลเจ้า Kasama – Kasama Shopping Center (สำนักงานใหญ่:ที่จอดรถ Aramachi)

Diễn ra xung quanh đền Kasama Inari và xung quanh khu trung tâm mua sắm Kasama Polepole (Văn phòng lễ hội tại bãi đỗ xe Aramachi)

By car:
自驾
開車前往
자동차로 오시는 경우
โดยรถยนต์
Di chuyển bằng xe

10 minutes drive from Kita-Kanto Expressway Tomobe IC via Prefectural Road 355.

从北关东高速公路「友部I.C」经355号国道约10分钟

走北關東高速公路,下友部交流道,轉走355號國道,約需10分鐘。

기타칸토 자동차도「토모베IC」에서 국도355호 경유 약 10분

ประมาณ 10 ผ่านถนนหลวงหมายเลข 355 จาก Tomobe I.C ทางด่วน Kitakanto

Khoảng 10 phút từ Kita-Kanto Expressway “Tobe IC” theo đường số 355

By public transport:
电车
搭乘電車
전철로 오시는 경우
โดยรถไฟ
Di chuyển bằng tàu

15 – 20 minutes walk from Kasama Station on the JR Mito Line.

从JR水户线「笠间站」步行约15~20分钟

在JR水戶線,笠間車站下車,走路15~20分鐘

JR미토선「카사마역」에서 도보 약 15~20분

ประมาณ 10 – 20 นาที จากสถานี Kasama / รถไฟ JR สาย Mito

JR Mito line. Từ ga Kasama đi bộ tầm 15~20 phút

Inquiries:
咨询
洽詢
문의
ติดต่อ
Liên lạc

Festival Office: 0296-77-1101

实行委员会 TEL:0296-77-1101

實行委員會TEL:0296-77-1101

실행위원회 TEL:0296-77-1101

คณะกรรมการ TEL:0296-77-1101

Ban tổ chức TEL:0296-77-1101

Website:

website

官網

홈페이지

website

Website

 

Matsuri Tsukuba Festival

筑波节

筑波祭

마쓰리 쓰쿠바

Matsuri Tsukuba

Lễ hội Tsukuba

The unique mix of diverse tradtional and regional cultures and variety of stalls and events mean Tsukuba Festival attracts more than 400,000 visitors every year. The second day of the festival features Japan’s biggest omikoshiportable shrine decorated with hundreds of lanterns, Nebuta lantern floats and street performers all coming together to parade through the city in an explosion of light and sound.

筑波节的来场人数每年都高达40万人,是一个有多种民族风格和多样文化夹杂在其中的节日。出摊的小店和表演活动也非常多。在祭典第二天会有日本最大的筑波万灯大神轿(在祭典时安放神体的轿子)的抬轿活动,睡魔灯笼(作成扇子,人偶,动物形象的巨大灯笼),神轿,街头艺人的热情的表演充满跳跃感。来吧,筑波市最热闹的夏季祭典欢迎您。

每年都吸引超過40萬人到場,活動與攤位眾多,以混合民族與地域的多樣文化為特徵。第二天有日本第一大的筑波萬燈大神轎的抬轎活動,睡魔燈籠,神轎,還有街頭藝人熱情的表演,是筑波市內最具代表性最大的夏日祭典。

매년 40만명을 넘는 방문객과 민족적, 지역적으로 다양한 문화가 어우러진 분위기가 특징입니다. 다양한 이벤트와 노점도 참가합니다. 2일째는 일본에서 제일 큰 쓰쿠바 만도미코시(제례에 쓰이는 신체나 신위를 실은 가마)가 이동, 네부타(부채, 인형, 동물 모양으로 만든 거대한 등), 미코시, 다이도게(주로 곡예와 간단한 마술)등 역동감 넘치는 여름 축제 입니다.

ทุกปีมีนักท่องเที่ยวมาเที่ยวมากกว่า 400,000 คน การผสมผสานของความหลากหลายเชื้อชาติและวัฒนธรรม คือ เอกลักษณ์ของเทศกาลนี้ มีการออกบูธเป็นจำนวนมาก วันที่ 2 มีการแห่ Tsukuba Mando Omikoshi (ใหญ่ที่สุดในญี่ปุ่น) Nebuta (โคมไฟที่ผลิตเป็นใบพัด หุ่น และสัตว์) การแห่ Omikoshi การแสดงโชว์ ฯลฯ เทศกาลฤดูร้อนนี้เต็มไปด้วยความสนุกสนาน

Có hơn 400.000 du khách mỗi năm, và lễ hổ được đặc trưng bởi một bầu không khí hỗn hợp của các nền văn hóa đa dạng về sắc tộc và khu vực. Rất nhiều cửa hàng mở và sự kiện cũng tham gia. Vào ngày thứ hai, chiếc kiệu Tsukuba mantou mikoshi lớn nhất ở Nhật Bản (trong kiệu sẽ được đặt bức tượng thần và được người dân khiêng), Nebuta (một chiếc đèn lồng khổng lồ được làm dưới dạng quạt, búp bê, động vật, v.v.), kiệu Mikoshi, các nhóm biểu diễn nghệ thuật đường phố diễu hành và nhảy múa tạo nên một lễ hội mùa hè đầy sôi động.

Region:
区域
區域
지역
เขตพื้นที่
Vùng

Southern Ibaraki

县南

縣南

현남

ทางใต้ของจังหวัด

Khu vực phía Nam

Town/City:
举办地
舉行地點
개최지
บริเวณจัดงาน
Khu vực diễn ra lễ hội

Tsukuba City

筑波市

筑波市

쓰쿠바시

อำเภอ Tsukuba

Thành phố Tsukuba

Venue:
会场
會場
장소
สถานที่
Địa điểm

Tsukuba Express Tsukuba Station area

筑波特快「筑波站」周辺周边

筑波快線「筑波車站」周邊

쓰쿠바 익스프레스「쓰쿠바역」주변

บริเวณสถานีทสึคุบะ / Tsukuba Express

Xung quanh nhà ga Tsukuba tại Tsukuba Express

By car:
自驾
開車前往
자동차로 오시는 경우
โดยรถยนต์
Di chuyển bằng xe

15 minutes drive towards ‘Gakkentoshi’ from Sakura-Tsuchiura IC on the Joban Expressway.

从常磐高速公路「樱土浦I.C」朝学园都市方向行驶约15分钟

走常磐高速公路,在櫻土浦下交流道,往學園都市方向前進約15分鐘。

조반 자동차도「사쿠라 쓰치우라IC」에서 가쿠앤도시 방면 약 15분

ประมาณ 15 นาทีมุ่งหน้าไปยัง Gakuenshi จาก Sakura Tsuchiura I.C ทางด่วน Joban

Khoảng 15 phút từ from Sakura-Tsuchiura IC trên Joban Expressway.

By public transport:
电车
搭乘電車
전철로 오시는 경우
โดยรถไฟ
Di chuyển bằng tàu

A few minutes walk from Tsukuba Station

从筑波特快「筑波站」步行数分钟

在筑波快線「筑波站」下車後走數分鐘。

쓰쿠바 익스프레스「쓰쿠바역」도보 10분 이내

เดินไม่กี่นาทีจากสถานี Tsukuba / Tsukuba Express

Khoảng vài phút đi bộ từ ga Tsukuba tại Tsukuba Express.

Inquiries:
咨询
洽詢
문의
ติดต่อ
Liên lạc

Tsukuba Festival Headquarters (Tsukuba City Hall Tourism Division): 029-883-1111

筑波节大会总部(筑波市经济部观光推进课内) TEL:029-883-1111(仅限平常工作日)

筑波祭大會主辦單位(筑波市經濟不觀光推進課內)TEL:029-883-1111(只限平日)

마쓰리 쓰쿠바대회 본부(쓰쿠바시 경제부 관광추진과 내) TEL:029-883-1111(평일)

สำนักงานเทศกาล Matsuri Tsukuba(ฝ่ายส่งเสริมเศรษฐกิจการท่องเที่ยวอำเภอ Tsukuba) TEL:029-883-1111 (เฉพาะวันธรรมดา)

Văn phòng lễ hội Tsukuba (Phòng phát triển du lịch Tsukuba) Số điện thoại:029-883-1111(chỉ ngày thường)

Website:

website

官網

홈페이지

website

Website

 

Ishioka no Omatsuri Festival (Hitachi no kuni Soshagu Shrine Festival)

石岡节 【常陆国总社宫例行大祭】

石岡祭「常陸國總社宮例大祭」

이시오카 마쓰리「常陸國總社宮例大祭」

Ishioka Matsuri “ศาลเจ้า Hitachinokuni”

Lễ hội tại Ishioka 「Hitachi nokuni sōshagū reidaisai」

One of the three largest festivals in the Kanto region, Ishioka no Omatsuri features a prestigious omikoshiportable shrine and more than 40 dazzling festival floats led by dancing Chinese guardian lions. Sumo and tradtional songs and dances are also performed to worship the gods. This is a festival not to be missed! *Traffic in the area is restricted between 13:00 – 21:00.

关东三大节之一。常陆国总社宫的定期大规模祭典。以格式高雅的大神轿(在祭典时安放神体的轿子)为首,豪华的彩车、40多台威武雄壮的狮子舞车(带上石岡市特有的狮子面具据说能够驱魔去病),还有其他的相扑,神乐(祭神时演奏的传统歌舞)等等组成的游行队伍在市内巡游。让人感受到日本的传统文化的迫力与美。 ※交通管制13:00~21:00。

關東三大祭典之一。地位崇高的大神轎及絢爛豪華的花車,搭配40隻以上威勇的獅子舞遊街出巡(有趨吉避凶之意),其它還有相撲和神樂(神社祭神時的一種音樂或神舞)等兼具傳統文化和衝擊美感的夏日祭典。 ※13:00~21:00有交通管制

관동 3대축제 중 하나로 격식있는 오오미코시(제례에 쓰이는 신체나 신위를 실은 가마)를 시작하여 화려한 다시(축제 때 끌고 다니는 여러장식을 한 수레), 용장한 호로지시(이시오카 특유의 사자모양 가면을 쓰고 역병 퇴치, 악한 기운을 쫓아낸다고 여겨짐)가 40대 이상 시내를 돕니다. 그 밖에도 스모, 가구라(신에게 제사지낼 때 연주하는 전통 노래와 춤)등 전통적인 문화와 아름다움과 박진감을 느낄수 있는 여름 축제 입니다. ※교통규제 13:00~21:00

เทศกาลที่ใหญ่ที่สุด 1 ใน 3 ของคันโต และยังเป็นเทศกาลสำคัญประจำศาลเจ้า Hitachinokuni โดยจะมีขบวนแห่รอบอำเภอมากกว่า 40 ขบวนอันประกอบไปด้วยศาลเจ้า Omikoshi ที่ยิ่งใหญ่ รถ Dashi ที่ถูกตกแต่งอย่างสวยงาม รวมถึงขบวนสิงโตที่องอาจ อีกทั้งยังได้สัมผัสวัฒนธรรมที่สวยงามและทรงพลังในเทศกาลฤดูร้อนนี้จากการชม Sumo และ Kagura (การแสดงเต้นรำเพื่อถวายแก่เทพเจ้า) ฯลฯ ※จราจรระหว่าง 13:00 – 21:00。

Một trong ba lễ hội lớn của Kanto. Lễ hội có kiệu Mikoshi (trong kiệu có đặt bức tượng thần và được người dân khiêng), những xe diễu hành xa hoa, rực rỡ (trong lễ hội, khán đài có nhiều đồ trang trí), và có cả Horojishi dũng mãnh (đây là mặt nạ hình sư tử đặc trưng của Ishioka nhằm diệt trừ bệnh dịch và tà ma) và có khoảng trên 40 xe đi vòng quanh thành phố. Tại lễ hội mùa hè này, bạn có thể cảm nhận vẻ đẹp văn hóa truyền thống như đấu vật sumo và kagura (những bài hát và điệu nhảy truyền thống để tôn vinh các vị thần). ※ Có điều tiết giao thông từ 13:00 đến 21:00.

Region:
区域
區域
지역
เขตพื้นที่
Vùng

Southern Ibaraki

县南

縣南

현남

ทางใต้ของจังหวัด

Khu vực phía Nam

Town/City:
举办地
舉行地點
개최지
บริเวณจัดงาน
Khu vực diễn ra lễ hội

Ishioka City

石岡市

石岡市

이시오카시

อำเภอ Ishioka

Thành phố Ishioka

Venue:
会场
會場
장소
สถานที่
Địa điểm

Ishioka Station area, Hitachi no kuni Soushaguu Shrine

JR常磐线石岡站前中心市街,常陆国总社宫

JR常磐線石岡車站前市中心街道、常陸國總社宮

JR조반선 이시오카역전 중심시가지, 히타치노쿠니소샤구

สถานี Ishioka / รถไฟ JR สาย Joban และ ศาลเจ้า Hitachinokuni

Khu vực trung tâm trước ga Ishioka, Đền Hitachi no kuni soushaguu

By car:
自驾
開車前往
자동차로 오시는 경우
โดยรถยนต์
Di chuyển bằng xe

10 minutes drive on Prefectural Road 6 from Chiyoda-Ishioka IC on the Joban Expressway.

从常磐高速公路「千代田石岡I.C」经6号国道约10分钟

走常磐高速公路,在千代田石岡下交流道,經由國道6號約10分鐘。

조반 자동차도「치요다 이시오카IC」에서 국도 6호 경유하여 약 10분.

ประมาณ 10 นาที ผ่านถนนหลวงหมายเลข 6 จาก Chiyoda Ishioka I.C ทางด่วน Joban

10 phút lái xe từ đường số 6 từ Chiyoda-Ishioka IC trên Joban Expressway.

By public transport:
电车
搭乘電車
전철로 오시는 경우
โดยรถไฟ
Di chuyển bằng tàu

Immediately accessible from Ishioka Station on the JR Joban Line.

从JR常磐线「石岡站」步行即到会场

在JR常磐線「石岡車站」下車後走一下就到。

JR조반선「이시오카역」에서 걸어서 바로

เดินไม่ไกลจากสถานี Ishioka / รถไฟ JR สาย Joban

Từ ga Ishioka,Joban line đi bộ là thấy lễ hội

Inquiries:
咨询
洽詢
문의
ติดต่อ
Liên lạc

Ishioka City Tourism Association: 0299-43-1111

石岡市观光协会 TEL:0299-43-1111

石岡市觀光協會 TEL:0299-43-1111

이시오카시 관광협회 TEL:0299-43-1111

สมาคมกาท่องเที่ยวอำเภอ Ishioka TEL:0299-43-1111

Hiệp hội du lịch thành phố Ishioka: 0299-43-1111

Website:

website

官網

홈페이지

website

Website

 

Masakado Matsuri Festival

岩井将门祭典

岩井將門祭典

이와이 마사카도 축제

Iwai Masakado Matsuri

Lễ hội Iwai Masakado Matsuri lần

This festival started in 1972 to celebrate local hero Taira no Masakado, a samurai and powerful land owner in the 10th century. The festival begins with a lively parade at midday followed by the unmissable shutsujin-shiki, a reenactment of samurai departing for the front in which more than 100 samurai march down Iwai Shopping Street. If watching the parade isn’t enough, the festival also allows up to 20 people to become a samurai for the day and join the parade (application required in advance). The festival culminates in the departure of the samurai on horseback, performed by experts from Fukushima Prefecture Horseback Samurai Association. Make sure to put this festival on your Autumn bucket-list!

为了纪念民族英雄将门公而从1972年起开始举行「岩井将门祭典」完美的再现了的将门公的英姿。从中午开始的华丽游行和下午1点开始的出阵式绝对不容错过。 出阵式之后,在会场岩井商店街有大约100人的武者列队游行,还准备了最多20名的开放名额,让一般民众都可参加(需要事先报名申请)。另外还有福岛县的相马野马追骑马会和由武者团出演的武者列队表演,震撼人心,迫力十足。此祭典是坂东市秋天的代表项目,值得一看。

從1972年起舉行的「岩井將門祭典」,可再次感受到被視為當地英雄的將門公當年勇姿。正午開始的華麗遊行和下午一點開始的出陣式為必看重點。 出陣式之後,在會場的岩井商店街上有約100人的武者行列遊行。 開放限定20位名額,讓一般名眾可報名參加(需事前申請)。 另外還有福島縣的相馬野馬追騎馬會,與武者團的武者行列等充滿氣勢的特別演出。作為坂東市秋季的季節象徵,請務必前來參加。

고장의 영웅인 마사카도 공의 용감한 모습을 되살리기 위하여 1972년 부터 ‘이와이 마사카도 축제’를 개최하고 있습니다. 정오에 시작되는 화려한 퍼레이드와 오후 1시부터 시작되는 출진식은 꼭 보셔야 합니다. 출진식 후, 회장으로 쓰이는 이와이 상점가를 약 100명의 무사 행렬이 진행됩니다. 일반 참가 부분도 있으며 최대 20명만 행렬에 참가 할 수 있으며, 참가 접수하고 있습니다.(예약 포맷에서 접수필요) 또한 특별 출연으로 후쿠시마현의 소마노마오이 기마회의 여러분이 하는 기마회와 무사단의 무사 행렬이 대단히 재미있습니다. 반도시의 가을을 장식하는 축제에 참가해 보세요.

Iwai Masakado Matsuri จัดตั้งแต่ปี 1972 เพื่อเป็นการรำลึกถึงขุนนาง Masakado วีรบุรุษประจำถิ่น โดยจัดพาเหรดอย่างอลังการในเวลา 12:00 และไม่ควรพลาดกับพิธีขบวนการออกรบ (จำลอง) ตั้งแต่ 13:00 หลังจากจบพิธีขบวนการออกรบ เหล่านักรบประมาณ 100 ท่านจะยืนเรียงกันอยู่ที่ถนนขายของ Iwai (สถานที่จัดงาน) ซึ่งบุคคลทั่วไปสามารถเข้าร่วมกิจกรรมนี้ได้ โดยกำหนดจำนวนคนไว้ที่ 20 ท่าน (เข้าร่วมกิจกรรมได้โดยการกรอกใบสมัคร) อีกทั้งยังมีการแสดงขี่ม้าและการโชว์ตัวของเหล่านักรบจากจังหวัด Fukushima เชิญร่วมสนุกกับกิจกรรมที่เป็นสัญลักษณ์ของอำเภอ Bando

Lễ hội Iwai Masakado Matsuri được bắt đầu từ năm 1972 để nhằm tôn vinh người anh hùng mang tên Taira no Masakado. Buổi lễ bắt đầu từ lúc giữa trưa và buổi diễu hành Shutsujin-shiki bắt đầu từ lúc 1h chiều. Sau buổi lễ khởi hành, có khoảng trên 100 võ sĩ bắt đầu diễu hành trên khu phố Iwai. Tối đa 20 người dân có thể tham gia vào đoàn diễu hành như các võ sĩ (Bạn cần phải nộp đơn để có thể tham gia). Ngoài ra, trong lễ hội có sự xuất hiện đặc biệt của các võ sĩ cưỡi trên ngựa đen, biểu diễn bởi những chuyên gia đến từ Hiệp hội đua ngựa từ Soma-nomaoi của tỉnh Fukushima tạo nên điểm hấp dẫn đặc biệt cho lễ hội. Với nét thi vị rất riêng của mùa thu tại thành phố Bando này, các bạn hãy tham gia nhé.

Region:
区域
區域
지역
เขตพื้นที่
Vùng

Western Ibaraki

县西

縣西

현서

ทางทิศตะวันของจังหวัด

Khu vực phía Tây

Town/City:
举办地
舉行地點
개최지
บริเวณจัดงาน
Khu vực diễn ra lễ hội

Bando City

坂东市

坂東市

반도시

อำเภอ Bando

Thành phố Bando

Venue:
会场
會場
장소
สถานที่
Địa điểm

Bando City Iwai Shopping Street (4445-2 Iwai, Bando City)

坂东市岩井商店街(坂东市岩井4445番地2)

坂東市岩井商店街(坂東市岩井4445番地2)

반도시 이와이 상점가(반도시 이와이 4445번지 2)

ถนนขายของ Iwai (อำเภอ Bando Iwai 4445 – 2)

Thành phố Bando – Khu mua sắm Iwai (Bando shi, Iwai 4445-2)

By car:
自驾
開車前往
자동차로 오시는 경우
โดยรถยนต์
Di chuyển bằng xe

10 minutes drive from Bando IC on the Ken-o Expressway

从圈央道坂东IC下高速大约10分钟

從圈央道坂東IC開車約10分鐘

겐오도 반도IC에서 자동차로 10분

โดยรถยนต์ ประมาณ 10 นาที จาก Bando IC ทางด่วน ken-O

10 phút lái xe từ Bando IC trên Ken-o Expressway

Immediately accessible from Ishioka Station on the JR Joban Line.

从JR常磐线「石岡站」步行即到会场

在JR常磐線「石岡車站」下車後走一下就到。

JR조반선「이시오카역」에서 걸어서 바로

เดินไม่ไกลจากสถานี Ishioka / รถไฟ JR สาย Joban

Từ ga Ishioka,Joban line đi bộ là thấy lễ hội

Inquiries:
咨询
洽詢
문의
ติดต่อ
Liên lạc

Bando Tourism Association: syouko@city.bando.ibaraki.jp

咨询∶坂东市观光协会 email:syouko@city.bando.ibaraki.jp

洽詢∶坂東市觀光協會 email:syouko@city.bando.ibaraki.jp

문의:반도시 관광협회 Email:syouko@city.bando.ibaraki.jp

ติดต่อ : สมาคมการท่องเที่ยวอำเภอ Bando email:syouko@city.bando.ibaraki.jp

Liên lạc: Hiệp hội du lịch thành phố Bando syouko@city.bando.ibaraki.jp

Participation: visitors can apply to participate in the Samurai Parade by filling in an application in advance. 20 places available. Samurai costumes fit those who wear size M clothing.

参加∶限定20位一半民众可报名参加武者列队游行,服装大约M号(需要提前预约)

參加∶限定20位一般民眾可以參加武者行列(武士遊行),衣服約M號(需事前預約)

문의:반도시 관광협회 Email:syouko@city.bando.ibaraki.jp

เข้าร่วมกิจกรรม : บุคคลทั่วไป 20 ท่านสามารถเข้าร่วมกิจกรรม Samurai Parade (เข้าร่วมกิจกรรมได้โดยการกรอกใบสมัคร) เครื่องแต่งกายไซส์ M

Tham gia: Du khách hoặc người dân đều có thể tham gia buổi diễu hành Samurai, tối đa là 20 người. Cần phải nộp đơn đăng ký tham gia. Bộ quần áo Samurai chỉ tầm size M.

Website:

website

官網

홈페이지

website

Website

 

Itako Iris Festival

水乡潮来菖蒲花节

水鄉潮來菖蒲節

스이고 이타코 꽃창포

Lễ hội hoa Ayame- hoa diên vĩ tại Suigo Itako

This year’s Itako Iris Festival is cancelled to help prevent the spread of coronavirus, but we’ll still be sharing all the information you need to help you plan for a future visit!

为了防止新冠肺炎的扩大,很多预定的活动也被迫中止了。虽然现在没有办法让大家来到茨城亲自体会这里的美好,但是我们会努力通过网页继续向您介绍茨城的魅力。期待疫情早日结束,我们可以在茨城相会。

為防範新冠狀病毒疫情擴散,日本仍限制多數國家入境。 因此茨城縣的魅力目前只能透過文字與照片來展現。剩下的,就等疫情過後大家親自來發掘囉!

현재 신종코로나바이러스의 감염 확대와 방지를 위하여 예정되어있던 이벤트는 중지되었습니다. 이바라키현의 매력을 홈페이지를 통해 전해드립니다. 다시 자유롭게 여행할 수 있기를 기원합니다.

Do ảnh hưởng ngày càng lan rộng của virút Corona, các lễ hội ở khắp nơi trong tỉnh đều phải hoãn lại. Nhằm gửi đến các bạn các thông tin về lễ hội để chuẩn bị cho kế hoạch du lịch vào năm sau. Website của du lịch Ibaraki sẽ cung cấp các thông tin về các điểm hấp dẫn của vùng theo từng thời điểm. Ibaraki rất mong sớm được gặp tất cả quý du khách!

Location
会场
會場
장소
Địa điểm

Itako Iris Garden

水乡潮来菖蒲园

水鄉潮來菖蒲園

스이고 이타코 아야메원

Công viên Suigo Itako Ayame-en

Address
地址
地址
주소
Địa chỉ

1-5 Ayame, Itako City (3 minutes’ walk from JR Itako Station)

潮来市AYAME1-5(JR潮来站 徒步3分)

潮來市ayame1-5(從潮來車站步行3分鐘)

이타코시 아야메 1-5(JR이타코역에서 도보 3분)

1-5 Ayame, Itako-shi (3 phút đi bộ từ ga JR Itako)

Inquiries
咨询
洽詢
문의
Liên lạc

Itako City Industry & Tourism Division

潮来市产业观光课

潮來市產業觀光課

이타코시 산업관광과

Phòng du lịch-thương mại-công nghiệp thành phố Itako.

Tel: 0299-63-1111

TEL: 0299-63-1111

TEL: 0299-63-1111

전화: 0299-63-1111

TEL: 0299-63-1111

What to See

景点介绍

簡介

주요정보

Điểm đặc biệt

Itako Iris Garden was first opened in April 1976. The 1.3 hectare garden features a million iris plants of from round 500 different varieties. The garden was also selected as one of Japan’s 500 Most Beautiful Walking Routes.

「水乡潮来菖蒲节大会」会场的水乡潮来菖蒲园、在1976年4月开园的水边公园、面积约1.3公顷。园内种植有约500种・100万株的五彩缤纷的菖蒲花(花菖蒲)。被选入美丽的日本散步小路500选、作为漂亮的景点而赢得众人的喜爱。

1976年4月開園的水鄉潮来菖蒲公園位於河邊,面積為1.3公頃,這裡同時也是「水鄉潮來菖蒲花大會」的活動會場。園內種有約有500品種、100萬株色彩鮮豔的菖蒲花,被選為日本美景500選之一,是非常受歡迎的觀光勝地。

‘스이고 이타코 꽃창포 축제 대회’의 장소인 스이고 꽃창포원은 면적은 약 13헥타르로 1976년 4월 개원한 수변 공원입니다. 꽃창포원 내에는 약 500여 종, 100만 송이의 다채로운 붓꽃(꽃창포)이 피어납니다. ‘아름다운 일본의 걷고 싶어지는 길 500선’에 선정되는 등 뛰어난 경승지로서 주목받는 곳입니다.

Công viên Suigo Itako Ayame, nơi tổ chức Lễ hội Suigo Itako Ayame, là một công viên ven biển được mở lần đầu từ tháng 4 năm 1976 và có diện tích 1,3 ha. Khoảng 1 triệu cây hoa diên vĩ với hơn 500 loại cây đầy màu sắc được trồng trong công viên. Công viên là một điểm danh lam thắng cảnh rất nổi tiếng, và được chọn là một trong 500 địa điểm đi dạo đẹp nhất Nhật Bản.

Special Events
各种活动
<各種活動>
<각종 이벤트>
Các sự kiện

This year’s Itako Iris Festival is cancelled to help prevent spread of coronavirus. Please stay home and avoid all unnecessary outings. Staying home this year means all the more to look forward to next year!

为了防止新冠肺炎的扩大,2020年的水乡潮来菖蒲花节的举行中止了。虽然很遗憾,但是为了近早度过疫情难关,这也是值得的。期待我们明年可以在水乡潮来菖蒲花节相见。

為防範新冠狀病毒疫情擴散,2020年水鄉潮來菖蒲節暫停一次。 我們期待明年與您相見!

2020년 스이고 이타코 꽃창포 축제는 신종코로나바이러스의 감염 확대 방지를 위하여 개최가 중지되었습니다. 내년 꽃창포 축제를 위하여 사회적 거리두기를 부탁드립니다..

Năm 2020, do ảnh hưởng của virút Corona, nên các sự kiện liên quan đến lễ hội hoa diên vĩ đều bị hủy. Cho dù điều đó rất đáng tiếc, nhưng để đảm bảo sức khỏe, chúng tôi mong các bạn hãy ở nhà và cùng nhau cố gắng vượt qua mùa dịch này nha.

In the past, boats played an important role as a means of both trade and transport in the canal city of Itako. Now, these boats are perfect for viewing the iris festival and admiring the skill of the oarsmen. A trip on one of Itako’s traditional boats is a great way to take in the city’s history and relax in the early summer breeze.

欣赏船家华丽的橹舟动作,还可以从小舟上向外眺望美景。在以前的水乡潮,橹舟是重要的交通手段。感受历史,欣赏沿岸风景,吹吹水乡小镇的初夏的清风。

乘坐小舟,可以觀賞到船家在船頭俐落划槳的模樣。在以前的水鄉潮來,小舟可是非常重要的交通工具。在這裡感受懷舊氣息、欣賞沿川風景,享受一下初夏的徐徐涼風吧!

선두의 화려한 노젓기와 선상에서 보이는 경치를 즐겨보세요. 예전부터 스이고 이타코에서는 이 배가 중요한 교통수단이었습니다. 이러한 역사와 정취, 주변의 풍경과 초여름의 상쾌한 바람을 느껴보시기 바랍니다.

Thưởng thức khung cảnh thiên nhiên tuyệt đẹp trên con thuyền qua hướng dẫn của người lái thuyền. Trước đây, thuyền từng là phương tiện giao thông quan trọng ở Suigo Itako. Vừa cảm nhận những nét đẹp của lịch sử như vậy vừa thưởng thức phong cảnh tuyệt đẹp xung quanh với làn gió tươi mát đầu hè, hẳn là một trải nghiệm rất tuyệt vời.

Main Event – Traditional Bridal Ceremony
出嫁小舟 ~菖蒲节主会场
新嫁娘小舟~菖蒲節的重頭戲
시집가는 배~꽃창포 축제의 메인 이벤트
Thuyền đám cưới – sự kiện chính trong lễ hội hoa diên vĩ

In this event, a bride clad in a traditonal wedding kimono travels by boat to join her new husband. This event isn’t just for show – the couples are really getting married! Make sure not to miss out on seeing the bride arriving in a traditional rickshaw.

要出嫁的新娘乘坐小舟驶向新郎。穿着日式传统嫁衣的新娘再搭配菖蒲花卉,美的让人惊叹。此外,在陆地上接送新娘的人力车也很有特色。

真正的新娘乘著小舟往新郎方向前去。穿著傳統和服的新娘搭配盛開的菖蒲花,整個景像美得令人屏息;在路面移動的部分,則由人力車接送。

실제로 결혼하는 신부가 배에 올라 타 신랑이 있는 곳으로 향합니다. 전통의상을 입은 신부와 꽃창포의 어울림은 숨을 멈출 정도로 아름답습니다. 그리고 인력거에 탄 신부의 모습에도 주목해 주시기 바랍니다.

Đám cưới có thật sẽ được diễn ra, cô dâu ngồi trên một chiếc thuyền hướng về phía khu vực nhà trai. Hình ảnh cô dâu trong trang phục áo cưới truyền thống và hoa lẫn với cả khu vườn hoa diễn vĩ tạo nên một khung cảnh tuyệt vời. Ngoài ra, cảnh cô dâu được xe kéo tiễn đi cũng rất là ấn tượng, các bạn đừng bỏ lỡ nhé.

Twilight Festival

夜晚的魅力

夜晚的魅力

초저녁의 매력

Sự hấp dẫn của công viên vào buổi tối

As the sun begins to set, the iris gardens seem to transform into a new and mysterious place.

请享受与白天不同的梦幻般的气氛。

享受與白日不同的幻象氛圍。

낮과는 대조되는 신비한 분위기를 즐겨보시기 바랍니다.

Khác với khung cảnh vào ban ngày, du khách hãy trải nghiệm khung cảnh lung linh huyền hảo vào buổi tối nha!

The gardens are lit up after sunset for the duration of the festival.

菖蒲节期间每天都有灯光照明。

菖蒲節期間每夜點燈

꽃창포 축제 기간에는 매일 라이트 업을 합니다.

Trong suốt thời gian diễn ra lễ hội, luôn có sự kiện thắp sáng.

Hours
时间
時間
시간
Thời gian

18:30 – 22:00

18:30~22:00

18:30~22:00

18:30~22:00

18:30 – 22:00

Ayame Musume (Iris Ambassadors)

菖蒲花小姐

菖蒲大使

아야메 무스메(꽃창포 아가씨)

Các cô gái hoa diên vĩ

During the festival, yukata (Summer kimono) wearing Iris Ambassadors help welcome visitors to the festival.

身着日式浴衣的菖蒲小姐笑颜迎接来宾。

美麗的菖蒲大使身穿浴衣,用笑容迎接遊客到來。

유카타를 입은 아야메 무스메(꽃창포 아가씨)가 미소로 맞이합니다.

Các cô gái trẻ trong trang phục yukata sẽ chào đón quý khách với nụ cười luôn nở trên môi.

How to get there
交通
<交通辦法>
오시는 길
Hướng dẫn đi lại

Just 70 minutes by highway bus from Tokyo Station!

从东京站乘高速巴士70分钟!

從東京車站搭高速巴士約70分鐘

도쿄역에서 고속버스로 70분

Từ ga Tokyo, đi xe bus cao tốc khoảng 70 phút sẽ tới nơi.

By Highway Bus
(高速巴士信息)
(高速巴士資訊)
(고속버스 정보)
Thông tin về xe bus cao tốc

From Tokyo Station Yaesu South Exit, take a highway bus bound for Kashima Grand Shrine (Kashima Jingu) or Kashima Central Hotel. Get off at Suigo-Itako Bus Terminal. Buses operate every 10 – 20 minutes.

从东京站八重洲南口搭乘「开往鹿岛神宫方向」或「开往鹿岛中央酒店方向」高速巴士,在「水乡潮来巴士客运站」下车。所要时间约70分钟。最短间隔10分~最长间隔20分运行。

在東京車站八重洲南口乘坐「往鹿島神宮方向」或「鹿島中央飯店方向」的巴士,然後在「水鄉潮來巴士客運站」下車。所需時間約為70分鐘,每隔10~20分鐘就有一班。

도쿄역 야에스 남쪽출구에서 고속버스「가시마 신궁 행」 또는 「가시마 센트럴 호텔 행」에 승차, 「스이고 이타코 버스터미널」에서 하차. 소요시간 약 70분. 10분~20분 간격으로 운행

Từ cửa nam Yaesu, tại ga Tokyo, lên xe bus cao tốc đi về hướng đền Kashima hoặc khách sạn trung tâm Kashima, rồi tại điểm xe bus ở Suigo Itako. Thời gian bus di chuyển khoảng 70 phút. Cứ khoảng 10-20 phút sẽ có một chuyến xe xuất phát.

By Car
(自驾)
(開車)
(자동차)
Di chuyển bằng ô tô

10 minutes’ drive from Itako IC on the Higashi-Kanto Expressway

东关东高速公路「潮来IC」 约10分钟

走東關東自動車道,下「潮來交流道」後再開約10分鐘

기타간토 자동차도로「이타코IC」에서 약 10분

Khoảng 10 phút từ Itako IC, trên Higashi-Kanto Expressway.

By Train
(电车)
(電車)
(전철)
Di chuyển bằng tàu

3 minutes’ walk from Itako Station on the JR Kashima Line

JR鹿岛线「潮来站」 徒步3分钟

從JR鹿島線「潮來車站」步行約3分鐘

JR가시마선「이타코역」에서 도보 3분

Khoảng 3 phút đi bộ từ ga Itako trên tuyến JR Kashima.

sakura

Mid-March 2020 onwards –

2020年3月中旬~

2020年3月中旬~

2020년 3월 중순~

ตั้งแต่กลางเดือนมีนาคม

Từ giữa tháng 3 trở đi

From famous cherry blossom spots to off-the-beaten-track areas loved by locals, Ibaraki has a cherry blossom destination to suit everyone. The blossom season and species of cherry tree varies across Ibaraki meaning the blossom season lasts a whole month!

在这里向大家介绍茨城县内的绝佳赏花地。由于茨城县内跨度较大,造成各地气温各不相同,再加上各地种植的樱花树品种的不同,所以各地的花期都有不同,连绵能有一个月的时间欣赏到樱花美景。

從眾所皆知的熱鬧景點到茨城縣民的私房秘境,通通要在這裡介紹給您。 因地域性和種類不同櫻花依序綻放,前後長達一個月以上的花期,讓您可以大飽眼福。

관광객으로 붐비는 명소부터 현지인에게 인기 있는 잘 알려지지 않은 명소까지 소개합니다. 이바라키현은 지역별로 개화시기가 다른 다양한 종류의 벚나무가 있어 한 달 이상 벚꽃을 즐기실 수 있습니다.

แนะนำสถานที่ชมดอกซากุระที่มีชื่อเสียง และมีผู้คนจำนวนมากไปเที่ยวชม รวมถึงสถานที่ที่ยังไม่ค่อยมีชื่อเสียงแต่ได้รับความนิยมเป็นอย่างมากจากคนในพื้นที่ ซึ่งแต่ละเขตจะมีซากุระหลากหลายสายพันธุ์ และจะบานไม่ค่อยตรงกัน ท่านจึงสามารถเพลิดเพลินกับการชมซากุระได้นานกว่า 1 เดือน

Mùa hoa đào đến, bài viết này sẽ giới thiệu các địa điểm ngắm hoa anh đào nổi tiếng được nhiều người biết đến cũng như những địa điểm ngắm hoa tuyệt đẹp được yêu thích bởi người dân địa phương tại Ibaraki. Hoa anh đào tại mỗi khu vực trong tỉnh nở vào những thời gian khác nhau tùy vào từng giống hoa, chính vì thế bạn hoàn toàn có thể trọn vẹn tận hưởng vẻ đẹp của hoa anh đào trong suốt một tháng tại Ibaraki!

 

Tsuchiura Cherry Blossoms (Tsuchiura City)

土浦的樱花(土浦市)

土浦市櫻花

쓰치우라의 벚꽃(쓰치우라시)

ซึจิอุระ ซากุระ มัตสึริ (อ.ซากุระ)

Mùa hoa anh đào tại Tsuchiura (Thành phố Tsuchiura)

There are plenty of great places to see cherry blossoms in Tsuchiura including Kijo Park, the Sakuragawa River area, the Shinkawa River area, Ryuugamine and Manabe Elementary School. The cherry tree at Manabe Elementary School is registered as a prefectural Natural Monument!

土浦市的赏樱花名所很多,比如龟城公园·樱川·新川·龙峰·真锅小学校等等。特别是真锅小学校里的染井吉野樱花树的树龄已有100年,被指定为县天然纪念物。

土浦市內有許多賞櫻的知名景點,如龜城公園、櫻川、新川、龍之峰和真鍋小學等。其中,在真鍋小學裡有棵樹齡約100年的染井吉野櫻,被指定為縣天然紀念物。

기조공원, 사쿠라가와 강, 신카와 강, 류가미네, 마나베 초등학교 등, 쓰치우라 시내에는 많은 벚꽃명소가 있습니다. 특히 마나베 초등학교의 수령 약 100년의 왕벚나무(소메이요시노)는 이바라키현 천연기념물에 지정된 벚꽃입니다.

ภายในอำเภอมีสถานที่ที่มีชื่อเสียงด้านดอกซากุระหลายแห่ง อาทิ สวน Kameoko · Sakuragawa · Shinkawa · Ryugamine · โรงเรียนชั้นประถมศึกษา Manabe ฯลฯ โดยเฉพาะอย่างยิ่งต้นซากุระ พันธุ์โซเมโยชิโนะของโรงเรียน Manabe ได้รับเลือกเป็นอนุสาวรีย์ธรรมชาติประจำจังหวัด และยังมีการประดับไฟ หรือ การจัดกิจกรรมต่าง ๆ ขึ้นตามสนานที่ที่มีชื่อเสียง

Tại Tsuchiura có rất nhiều địa điểm ngắm hoa anh đào nổi tiếng như là công viên Kijo, dọc bờ sông Sakuragawa, doc bờ sông Shinkawa, Ryuugamine và trường tiểu học Manabe. Cây anh đào tại trường tiểu học Manabe được công nhận là di sản thiên nhiên của tỉnh Ibaraki.

土浦さくらまつり
Location
地点
地點
장소
สถานที่
Đia điểm

Kijo Park, Sakuragawa River, Shinkawa River, Ryuugamine, Manabe Elementary School

龟城公园·樱川·新川·龙峰·真锅小学校等等

龜城公園、櫻川、新川、龍之峰和真鍋小學等

기조공원, 사쿠라가와, 아라카와, 류가미네, 마나베 초등학교

สวน Kameoko · Sakuragawa · Shinkawa · Ryugamine · โรงเรียนชั้นประถมศึกษา Manabe

Công viên Kijo, sông Sakuragawa, sông Shinkawa, Ryuugamine, trường tiểu học Manabe.

Blossom Season
樱花开花时期
花期
벚꽃 개화시기
ซากุระมัตสึริ
Thời kỳ hoa nở

Mid-March onwards

3月中旬~

3月中旬~

3월 중순~

ตั้งแต่กลางเดือนมีนาคม

Thời gian từ giữa tháng 3

Inquiries
咨询
洽詢
문의
ติดต่อ
Liên hệ

Tsuchiura Tourism Association Tel: 029-824-2810

土浦市观光协会 TEL:029-824-2810

土浦市觀光協會 TEL:029-824-2810

쓰치우라시 관광협회 전화:029-824-2810

สมาคมการท่องเที่ยวอำเภอซึจิอุระ TEL:029-824-2810

Hiệp hội du lịch Tsuchiura TEL:029-824-2810

Web site

网址

官網

홈페이지

โฮมเพจ

Website

 

Hitachi Station Area: Heiwa Street, Kamine Park, Juo Panorama Park (Hitachi City)

日立车站前平和大道,神峰公园,十王全景公园(日立市)

日立市櫻花

히타치역 앞 평화 거리(헤이와 도리), 가미네 공원, 주오 파노라마 공원(히타치시)

ถนนเฮวะโดริ ณ สถานีฮิตาจิ สวนคามิเนะ สวนจูโอนาโนราม่า (อ.ฮิตาจิ)

Đường Heiwa trước ga Hitachi, công viên Kamine, Công viên Juo Panorama (Thành phố Hitachi)

More than 14,000 cherry trees fill the city of Hitachi with colour during the blossom season. The avenue of cherry trees on Heiwa Street is illumminated to form a tunnel of light.

就在平时的街道边开有14000棵樱花树,将道路妆点得缤纷多彩。平和大道的樱花大道在花期时还会在路边点灯,与樱花相映成辉,请欣赏形成的樱花光之隧道。

市中心約有14000棵櫻花樹,盛開時儼然一片粉色花海。平和大道兩旁還有夜間點燈活動,走在櫻花隧道中,光影如夢似幻。

시가지에 있는 약 1,400그루의 벚꽃이 개화하여 거리를 화사하게 장식합니다. 평화 거리(헤이와 도리)의 벚꽃 가로수길에는 라이트 업이 개최되어 빛의 터널을 즐길 수 있습니다.

ถนนรอบเมืองจะถูกปกคลุมไปด้วยดอกซากุระที่เบ่งบานสะพรั่งอย่างสวยงามประมาณ 14,000 ต้น เพลิดเพลินไปกับอุโมงค์ดอกซากุระที่จะถูกประดับไฟอย่างสวยงาม ณ ถนนเฮวะ

Hơn 14000 cây hoa anh đào rực rỡ nhuộm màu thành phố Hitachi khi mùa hoa đến. Những hàng cây dọc tuyến đường Heiwa được thắp sáng giống như đường hầm hoa vậy.

日立さくらまつり
Location
地点
地點
장소
สถานที่
Đia điểm

JR Hitachi Station Heiwa Street area, Kamine Park, Juo Panorama Park

JR日立车站前平和大道,神峰公园,十王全景公园

JR日立站前平和大道、神峰公園、十王全景公園

JR히타치역 앞 평화 거리(헤이와 도리), 가미네 공원, 주오 파노라마 공원

ถนนเฮวะโดริ ณ สถานีฮิตาจิ สวนคามิเนะ สวนจูโอนาโนราม่า

Đường Heiwa trước ga JR Hitachi, công viên Kamine, công viên Juo Panorama

Blossom Season
樱花开花时期
花期
벚꽃 개화시기
ซากุระมัตสึริ
Thời kỳ hoa nở

Mid-March onwards

3月中旬~

3月中旬~

3월 중순

ตั้งแต่กลางเดือนมีนาคม

Từ giữa tháng 3

Inquiries
咨询
洽詢
문의
ติดต่อ
Liên hệ

Hitachi City Tourism Association (Hitachi Cherry Blossom Festival Committee) Tel: 0294-22-3111

日立市观光物产协会(日立樱花祭执行委员会事务局) TEL:0294-22-3111

日立市觀光協會(日立櫻花祭實行委員會事務局)  TEL:0294-22-3111

히타치시 관광협회(히타치 벚꽃 축제 실행위원회 사무국) 전화::0294-22-3111

สมาคมการท่องเที่ยวอำเภอฮิตาจิ (สำนักงานคณะกรรมการบริหารฮิตาจิซากุระมัตสึริ) TEL:0294-22-3111

Hiệp hội du lịch Hitachi (Ban quản lý lễ hội hoa anh đào Hitachi)  TEL:0294-22-3111

Web site

网址

官網

홈페이지

โฮมเพจ

Website

 

Fukuokazeki Weir Cherry Blossom Park (Tsukubamirai City)

福岡堰樱花公园(筑波未来市)

福岡堰櫻花公園(筑波未來市)

후쿠오카제키 벚꽃 공원(쓰쿠바미라이시)

ฟุกุโอกะ เซะคิ ซากุระ โคเอน (ฝายน้ำ) (อ.ทสึคุบะมิไร)

Công viên hoa anh đào tại đập nước Fukuokazeki (Thành phố Tsukubamirai)

Around 600 cherry trees line this canal, stretching more than 1.8km. The weir itself is one of the three largest in the Kanto region.

福岡堰是关东三大堰之一。有1.8公里的散步小径,两边种植有大约600棵樱花树,樱花盛开时宛如一条美丽的樱花隧道。

福岡堰是關東三大堰之一,全長1.8公里的櫻花步道旁,約有600棵染井吉野櫻一同盛開,煞是美麗。

후쿠오카제키는 관동 3대 둑 중에 하나로 1.8m에 이르는 산책길을 따라 피는 약 600그루의 왕벚나무(소메이요시노)가 눈을 즐겁게 해줍니다.

ฝายน้ำฟุคุโอกะ คือ 1 ใน 3 ฝายน้ำที่ใหญ่ที่สุดในเขตคันโต ซึ่งท่านจะเพลิดเพลินไปกับการเดินเล่นชมดอกซากุระสายพันธุ์โซเมโยชิประมาณ 600 ต้นทีเรียงยาวกันถึง 1.8 กม.

Đập nước Fukuokazeki là một trong 3 con đập lớn nhất tại vùng Kanto. Với khoảng 600 cây anh đào somei-yoshino chạy dọc suốt 1.8km tạo nên một bức tranh tuyệt đẹp.

福岡堰さくらまつり
Location
地点
地點
장소
สถานที่
Đia điểm

2633-7 Kitayama, Tsukubamirai City

筑波未来市北山2633-7

筑波未來市北山2633-7

쓰쿠바미라이시 기타야마 2633-7

Tsukuba Mirai City Kitayama 2633-7

2633-7 Kitayama, thành phố Tsukubamirai

Blossom Season
樱花开花时期
花期
벚꽃 개화시기
ซากุระมัตสึริ
Thời kỳ hoa nở

Mid-March onwards

3月中旬~

3月中旬~

3월 중순

ตั้งแต่กลางเดือนมีนาคม

Từ giữa tháng 3 trở đi

Inquiries
咨询
洽詢
문의
ติดต่อ
Liên hệ

Tsukubamirai City Tourism Association Tel: 0297-58-2111

筑波未来市观光协会 TEL:0297-58-2111

筑波未來市觀光協會 TEL:0297-58-2111

쓰쿠바미라이시 관광협회 전화:0297-58-2111

สมาคมการท่องเที่ยวอำเภอทสึคุบะมิไร TEL:0297-58-2111

Hiệp hội du lịch thành phố Tsukubamirai TEL:0297-58-2111

Web site

网址

官網

홈페이지

โฮมเพจ

Website

 

Mito Cherry Blossoms (Mito City)

水户樱花(水户市)

水戶市櫻花

미토의 벚꽃

มิโตะ โนะ ซากุระ มัตสึริ (อ.มิโตะ)

Mùa hoa anh đào tại Mito (thành phố Mito)

Cherry trees and weeping cherries bloom in locations across the city including Kairakuen Garden, Sakurayama Park, Lake Senba and the Sakuragawa River area. The blossoms mark the coming of Spring and the return of colour and life, the perfect time to explore Mito City to its fullest.

水户市内的赏樱名所有偕乐园·樱山·千波湖畔·樱川等等。染井吉野樱花树,八重樱,垂樱等等争相竞艳。请尽情欣赏这被樱花妆点了水户的春光。(千波湖畔的樱树有一部分是八重樱)

在水戶市內的許多知名賞櫻景點,偕樂園、櫻山、千波湖畔和櫻川等處,可以欣賞到染井吉野櫻和枝垂櫻的美麗身影。請盡情享受被櫻花染上一抹春色的水戶市。(千波湖畔有一部分的品種是八重櫻)

미토 시내의 벚꽃명소는 가이라쿠엔, 사쿠라야마, 센바 호수, 사쿠라가와 강 등에 왕벚나무(소메이요시노), 처진 올벚나무(시다레자쿠라) 등이 아름답게 피어납니다. 벚꽃으로 물드는 봄의 미토를 만끽해 보세요. (센바 호수에는 겹벚꽃도 있음)

ภายในอำเภอมิโตะมีสถานที่ที่มีชื่อเสียงด้านดอกซากุระถึง 6 แห่ง อาทิ สวนไคราคุเอน ซากุระยามะ ทะเลสาบเซนบะ ซากุระคาวะ ฯลฯ โดยจะมีซากุระสายพันธุ์โซเมโยชิ ชิดาเระซากุระที่แข่งกันเบ่งบานอย่างสวยงาม ขอเชิญทุกท่านมาอิ่มเอมไปกับฤดูใบไม้ผลิของมิโตะที่จะถูกปกคลุมไปด้วยดอกซากุระ (บางจุดในทะเลสาบเซนบะยังมียาซาเอซากุระด้วย หรือที่เรารู้จักกันในนาม “โบตั๋น ซากุระ” )

Rất nhiều loại hoa anh đào như là somei-yoshino và shidare đua nhau khoe sắc khắp các nơi trong thành phố Mito, từ công viên Kairakuen, công viên Sakurayama, đến hồ Senba và dọc bờ sông Sakuragawa. Hoa anh đào sẽ nhuộm nên mùa xuân của thành phố Mito tạo nên thời điểm lý tưởng để khám phá thành phố trong mùa xuân này. (Quanh khu vực hồ Senba có một khu có hoa anh đào kép rất đẹp)

水戸の桜まつり
Location
地点
地點
장소
สถานที่
Đia điểm

Kairakuen Garden, Sakurayama Park, Lake Senba, the Sakuragawa River, Rokujizo Temple

偕乐园、樱山、千波湖畔、樱川、六地藏寺等等

偕樂園、櫻山、千波湖畔、櫻川和六地藏寺等

가이라쿠엔, 센바 호수, 사쿠라가와 강, 로쿠지조지(로쿠지조 절) 등

สวนไคราคุเอน ซากุระยามะ ทะเลสาบเซนบะ ซากุระคาวะ โระคุจิโซจิ ฯลฯ

Công viên Kairakuen, Công viên Sakurayama, Hồ Senba, sông Sakuragawa, Đền Rokujizo

Blossom Season
樱花开花时期
花期
벚꽃 개화시기
ซากุระมัตสึริ
Thời kỳ hoa nở

Mid-March onwards

3月中旬~

3月中旬~

3월 중순

ตั้งแต่กลางเดือนมีนาคม

Từ giữa tháng 3 trở đi

Inquiries
咨询
洽詢
문의
ติดต่อ
Liên hệ

Mito Tourism Association Tel: 029-224-0441

水户观光协会 TEL:029-224-0441

水戶觀光協會 TEL:029-224-0441

미토 관광협회 전화:029-224-0441

สมาคมการท่องเที่ยวมิโตะ TEL:029-224-0441

Hiệp hội du lịch Mito TEL:029-224-0441

Web site

网址

官網

홈페이지

โฮมเพจ

Website

 

Hitachi no Fudoki (Ishioka City)

常陆风土记之丘(石岡市)

常陸風土記之丘(石岡市)

히타치 후도키노오카(풍토기의 언덕) 이시오카시

ฮิตาชิ ฟุโดคิ โนะ โอคะ (อ.อิชิโอคะ)

Đồi Hitachi no Fudoki (Thành phố Ishioka)

This park is usually known for having Japan’s biggest statue of a shishi (lion-like creature from Japanese mythology), but during the Spring it is also famous as a cherry blossom viewing destination. There are several different species of tree to see, and the tunnel of weeping cherry trees is particularly beautiful.

石岡市不仅以日本第一的狮子头闻名,其间的赏樱名所也是驰名日本。按染井吉野樱,垂樱,牡丹樱花等等的顺序绽放春光。特别是垂樱回廊更是美的不可方物!

石岡市以日本最有名的舞獅頭,和知名賞櫻景點而聞名。花期中,染井吉野櫻、枝垂櫻和八重櫻依序綻放;特別是枝垂櫻的櫻花迴廊仿佛仙境。

일본 제일의 사자탈이 있는 것으로 유명하며 벚꽃 명소로도 알려져 있습니다. 왕벚나무(소메이요시노)부터 처진 올벚나무(시다레자쿠라), 겹벚꽃 순으로 피어납니다. 특히 처진 올벚나무의 벚꽃 회랑이 아름답습니다.

สถานที่แห่งนี้มีชื่อเสียงเป็นอย่างมาก เพราะมีรูปปั้นหัวสิงโตที่ใหญ่ที่สุดในญี่ปุ่น (ชิชิกาชิระ) ซึ่งดอกซากุระจะบานตามลำดับดังต่อไปนี้ โซเมโยชิ ชิดาเระซากุระ และโบตั๋นซากุระ โดยเฉพาะอย่างยิ่งทางเดินที่ปลูกไปด้วยชิเดเระซากุระจะสวยงามเป็นอย่างมาก

Đây là nơi rất nổi tiếng ở Nhật với bức tượng đầu sư tử đồng thời cũng là một địa điểm ngắm hoa anh đào rất nổi tiếng khi mùa xuân đến. Mùa hoa anh đào sẽ bắt đầu với somei-yoshino, sau đó là shidare-zakura, botan-zakura theo tứ tự sẽ nở rực rỡ. Đặc biệt, đường hầm hoa anh đào shidare rất được nhiều người yêu thích ở nơi đây.

常陸風土記の丘さくらまつり
Location
地点
地點
장소
สถานที่
Đia điểm

1646 Someya, Ishioka City

茨城县石岡市染谷1646

茨城縣石岡市染谷1646

이바라키현 이시오카시 소메야 1646

1646 Someya, Ishioka

Ibaraki-ken, Ishioka-shi, 1646 Someya

Blossom Season
樱花开花时期
花期
벚꽃 개화시기
ซากุระมัตสึริ
Thời kỳ hoa nở

Late March onwards

3月下旬~

3月下旬~

3월 하순

ตั้งแต่ปลายเดือนมีนาคม

Cuối tháng 3 trở đi

Inquiries
咨询
洽詢
문의
ติดต่อ
Liên hệ

Hitachi no Fudoki Administration Office Tel: 0299-23-3888

常陆风土记之丘事业所 TEL:0299-23-3888

常陸風土記之丘事業所 TEL:0299-23-3888 

히타치 후토기노오카(풍토기의 언덕) 사업소 전화:0299-23-3888

สำนักงานฮิตาชิ ฟุโดคิ โนะ โอคะ TEL:0299-23-3888

Văn phòng đồi Hitachi no Fudoki TEL:0299-23-3888

Web site

网址

官網

홈페이지

โฮมเพจ

Website

 

Shizumine Furusato Park (Naka City)

静峰故里公园(那珂市)

靜峰故鄉公園(那珂市)

시즈미네 후루사토 공원(나카시)

ชิซึมิเนะ ฟุรุซาโตะ โคเอน (อ.นาคะ)

Công viên Shizumine Furusato (Thành phố Naka)

There are around 2000 cherry trees in the spacious park. Catch the trees in full bloom for an unforgettable spectacle.

在广阔的园内种有染井吉野樱花和大约2000棵的八重樱,满开时如云似霞,景色美丽壮观。

公園腹地廣大,種有染井吉野櫻和約2000棵的八重櫻,滿開時景色非常壯觀。

광대한 공원 내에는 왕벚나무(소메이요시노)와 약 2,000그루의 겹벚꽃나무가 심어져있어 만개한 경관은 장관입니다.

ภายในสวนได้ทำการปลูกดอกซากุระสายพันธุ์โซะเมโยชิโนะ หรือ ยาซาเอซากุระประมาณ 2,000 ต้น ช่วงที่ซากุระบานสะพรั่งนั้น มีความสวยงามเป็นอย่างมาก

Trong khuôn viên rộng lớn của công viên, khoảng 2000 cây somei-yoshino và hoa anh đào kép Yaezakura, khi bước vào thời kỳ nở rộ sẽ tạo một khung cảnh khiến những người tới nơi đây khó lòng quên được.

静峰ふるさと公園
Location
地点
地點
장소
สถานที่
Đia điểm

1720-1 Shizu, Naka City

茨城県那珂市静1720-1

茨城縣那珂市靜1720-1

이바라키현 나카시 시즈 1720-1

1720-1 Shizu, Naka

Thành phố Naka, 1720-1 Shizu

Blossom Season
樱花开花时期
花期
벚꽃 개화시기
ซากุระมัตสึริ
Thời kỳ hoa nở

Early April onwards

4月上旬~

4月上旬~

4월 상순~

ตั้งแต่ปลายเดือนเมษายน

Từ đầu tháng 4 trở đi

Inquiries
咨询
洽詢
문의
ติดต่อ
Liên hệ

Naka City Tourism Association Tel: 029-298-1111

那珂市观光协会 TEL:029-298-1111

那珂市觀光協會 TEL:029-298-1111

나카시 관광협회 전화:029-298-1111

สมาคมการท่องเที่ยวอำเภอนาคะ TEL:029-298-1111

Hiệp hội du lịch thành phố Naka TEL:029-298-1111

Web site

网址

官網

홈페이지

โฮมเพจ

Website

 

 

Koga City Peach Blossoms

第44回古河桃花节

第44次古河桃花節

제44회 고가 복숭아축제

โคกะ โมโม มัตสึริ ครั้งที่ 44

Lễ hội hoa đào lần thứ 44 tại Koga

Duration

期间

期間

시기

กำหนดการ

Thời gian diễn ra lễ hội

This event has been cancelled as a precaution against novel coronavirus. However, the peach blossoms are in bloom and visitors are welcome to explore the park themselves. 

2020年3月20日(周五)~ 4月5日(周日)
9:00 ~ 17:00

2020年3月20日(五)~ 4月5日(日)
9:00 ~ 17:00

2020년 3월 20일(금)~4월 5일(일)
9:00 ~ 17:00

20 มี.ค – 5 เม.ย 2020
9:00 – 17:00

Ngày 20/3/2020 (Thứ 6) – Ngày 5/4/2020 (Chủ Nhật)
9:00 ~ 17:00

Location

地点

地點

장소

สถานที่

Địa điểm

Koga Kubo Park

古河公方公园(古河综合公园)

古河公方公園(古河綜合公園)

고가 구보공원

สวนโคกะคุโบ

Công viên Kogakubo

 

Koga City is sometimes known as ‘the little Kyoto of Ibaraki’ and is also mentioned in classical Japanese literature. Koga Peach Blossom Festival has its origins in the Edo Period (1603 – 1868), when the lord of the Koga Clan, Doi Tokatsu, asked that peach trees be planted on his lands. Around 1500 trees of 5 different varieties fill the park with delicated pink blossoms.

古河被称作茨城的小京都,在万叶集里都有记载。古河桃花节是江户时代古河藩主(土井利胜)在他自己领地内大量种植桃树而来。约有5种(矢口・源平・寿星桃・寒白・菊桃)1500棵桃花树,将园内染上了一片鲜艳的粉红色。

古河有茨城縣的小京都之稱,日本最古老的詩集裡也有提到古河的美。古河的桃花一開始是由江戶時代的古河城主-土井利勝所栽種, 園內約有5個品種(矢口、源平、壽星桃、寒白、菊桃)、1500棵的桃花樹,花期為3月下旬至4月上旬,桃花舞春風,一片粉紅浪漫。

고가는 이바라키의 작은 교토로 불리며 일본에서 가장 오래 된 시가인 만엽집(万葉集)에도 등장합니다. 고가 복숭아축제는 에도시대의 고가 번주인 도이 도시카쓰가 영지에 복숭아를 심은 것이 유래입니다. 5품종의 약 1,500여 그루가 꽃을 피워 사랑스러운 핑크색으로 물듭니다.

โคกะได้รับการขนานนามให้เป็นเกียวโตน้อย อีกทั้งโคกะ โมโม มัตสึริ (เทศกาลชมดอกท้อ)
ยังได้รับการบันทึกลงในกวีนิพนธ์ที่เก่าแก่ที่สุดของญี่ปุ่น และเชื่อกันว่าสวนดอกท้อแห่งนี่เกิดจากการที่ Doi Toshikatsu
เจ้าปกครองแคว้นในสมัยเอโดะ ได้ทำการปลูกต้นดอกท้อ โดยภายในสวนมีดอกท้อประมาณ 1,500 ต้น 5 สายพันธุ์ ที่จะมาแต่งแต้มสวนให้มีสีชมพูสดใสสวยงาม

Thành phố Koga được biết đến như là “Kyoto thu nhỏ của Ibaraki” và cũng được nhắc đến trong văn học cổ đại Nhật bản. Lễ hội hoa đào được bắt đầu từ thời Edo, khi lãnh chúa của Koga, ngài Doitoshikatsu đề xuất việc trồng hoa đào trên lãnh thổ của mình. Cả công viên được phủ cả một màu hồng tươi sáng với 1500 cây với 5 loại đào khác nhau.

A range of events are held to coincide with the festival including open-air tea ceremonies, taiko drumming performances and street performances. The park is also home to a number of traditional thatched houses.
Visitors to the festival also have the chance to meet the the Momo Musume or ‘Peach Girls’, official festival ambassadors in peachy pink kimono!

在桃花节活动期间有室外茶艺、和太鼓演奏表演、街头杂耍表演等等、园内还有民宅园,可以参观茅草屋顶的古民宅,还有古河桃花小姐身着华丽的和服迎接来访的宾客。有时间一定要来哦!

桃花祭期間會有太鼓演奏、戶外茶屋、當地名產販賣會等熱鬧的活動。園內還有古民厝園,可以參觀到茅草屋頂古厝。美麗的桃花大使穿著華麗和服等著您的到來。

복숭아축제 기간 중에는 노다테(야외에서 하는 다회), 와다이코 연주(일본의 전통 북), 다이도게(大道芸 주로 곡예와 간단한 마술로 이루어진 남녀노소 즐길 수 있는 공연)등 다양한 이벤트가 개최됩니다. 민가원도 있어 짚으로 만든 지붕의 오래된 민가를 견학하실 수 있습니다. 화려한 기모노를 입은 고가의 복숭아 아가씨가 맞이하는 고가 복숭아축제를 즐겨보세요.

ในช่วงเทศกาลดอกท้อจะมีการจัดกิจกรรมมากมาย อาทิ พิธีชงชา การแสดงตีกลอง การแสดงทางด้านศิลปะ รวมถึงนิทรรศการบ้านญี่ปุ่นโบราณ
ที่สามารถชมบ้านที่มุงหลังคาด้วยฟาง อีกทั้งภายในงานจะมีทูตสาวสวมชุดกิโมโนมารอต้อนรับ

Trong thời gian diễn ra lễ hội, có diễn ra rất nhiều các sự kiện như là những buổi tiệc trà ngoài trời, màn biểu diễn trống truyền thống. Trong công viên, bạn cũng có thể đến tham quan những khu vườn hoặc những ngôi nhà cổ mái tranh từ xa xưa. Du khách tới công viên có thể có cơ hội gặp các cô gái gọi là Momo Musume, là các đại sứ hoa đào của vùng rất lộng lẫy trong những bộ Kimono màu hồng đào.

 

Information

信息

訊息

Information

รายละเอียด

 

Address 地址 地址 주소 ที่อยู่ Địa chỉ Koga Park (399-1 Konosu, Koga City, Ibaraki Prefecture) 古河综合公园(茨城县古河市鸿巢399-1) 古河綜合公園(茨城縣古河市鴻巢399-1) 고가종합공원(이바라키현 고가시 고노스 399-1) สวนโคกะคุโบ (399-1 Kounosu, Koga City, Ibaraki Prefecture) Công viên Koga (399-1 Konosu, Koga-shi, Ibaraki-ken)
Inquiries 咨询 洽詢 문의 ติดต่อ Liên hệ
Koga City Tourism Association 古河市观光协会 古河市觀光協會 고가시 관광협회 สมาคมการท่องเที่ยวโคกะ Hiệp hội du lịch thành phố Koga Phone: 0280-23-1266 电话:0280-23-1266 電話 : 0280-23-1266 전화:0280-23-1266 เบอร์โทร:0280-23-1266 Điện thoại: 0280-23-1266
How to get there 交通 交通辦法 오시는길 การเดินทาง Hướng dẫn cách đi lại
By public transport: 乘电车来访的情况下 電車 전철 이용 시 โดยรถไฟ Đi lại bằng tàu:

Take the JR Utsunomiya Line/Shonan Shinjuku Line/Ueno Tokyo Line to Koga Station.

  • The festival venue is 10 minutes by taxi or 40 minutes walk from the station.
  • During the festival period (March 20th – April 5th), a special temporary bus service will run from Koga Station. The bus leaves from Koga Station West Exit and takes 15 minutes.

乘JR宇都宫线・湘南新宿LINE・上野东京LINE,在古河车站下车

  • ●出租车约10分钟
  • ●从古河车站西口徒步 约40分钟
  • ●在活动期间(3月20日至4月5日)从古河车站有临时巴士发车(收费)
    古河车站西口-古河综合公园 需要15分钟车程
    单程 成人 200日元, 儿童(小学生以下)100日元

搭乘JR宇都宮線、湘南新宿線、上野東京線,在古河車站下車

  • ●計程車車程約10分鐘
  • ●從古河車站西口步行到會場,約需40分鐘
  • ●桃花祭舉辦期間,會加開從古河車站前往會場的臨時公車
    古河站西口到古河綜合公園,單程票大人200日圓、小孩100日圓(小学生以下),車程約需十五分鐘。

JR 우쓰노미야선, 쇼난신주쿠라인, 우에노도쿄라인 고가역에서 하차

  • ・택시 이용 시 약 10분
  • ・고가역 서쪽 출구에서 도보 약 40분
  • ・기간 중(3월 20일~4월 5일)에는 고가역에서 임시버스가 유료로 운행됩니다.
    고가역 서쪽 출구-고가종합공원 간:소요시간 약 15분
    대인 200엔, 소인 100엔(초등학생까지)

นั่งรถไฟ JR สาย Utsunomiya ・สาย Shonanshinjuku ・UenoTokyo มาลงที่สถานี Koga

  • ・นั่งรถแท็กซี่ประมาณ 10 นาที
  • ・เดินจากประตูทิศตะวันตกสถานี Koga ประมาณ 40 นาที
  • ・ช่วงเทศกาล (20 มี.ค – 5 เม.ย) บริการรถบัสชั่วคราวจากสถานี Koga โดยมีการเก็บค่าโดยสาร
    จากประตูทิศตะวันตกสถานี Koga – สวนโคกะโซโก : ใช้เวลาเดินทางประมาณ 15 นาที
    ราคาต่อเที่ยว ผู้ใหญ่ 200 เยน เด็ก 100 เยน (ถึงนักเรียนชั้นประถมปีที่ 6)

Đi JR Utsunomiya Line/Shonan Shinjuku Line/Ueno Tokyo Line tới ga Koga.

  • ・Đi taxi khoảng 10 phút
  • ・Đi bộ khoảng 40 phút từ cửa Tây ga Koga
  • Trong thời gian diễn ra lễ hội (20/3 – 5/4), sẽ có xe bus vận hành từ ga Koga. Xe bus đi từ cửa Tây ga Koga đến công viên Koga hết khoảng 15 phút, dịch vụ xe bus có mất phí như sau
    Vé một chiều người lớn 200 yên, trẻ con 100 yên (cho đến tiểu học)
By car: 开车来访的情况下 開車 자동차 이용 시 โดยรถยนต์ Đi lại bằng ô tô: Using the Tohoku Expressway:
30 minutes from Kuki IC
40 minutes from Sano Fujioka IC
30 minutes from Tatebayashi IC
Using the Kenodo:
30 minutes from Sakai-Koga IC
《东北高速公路》
●久  喜IC 约30分钟
●佐野藤冈IC 约40分钟
●馆  林IC 约30分钟
《圏央道》
●境古河IC 约30分钟
《東北自動車道》
●下館林交流道後,約再需30分鐘車程
●下久喜交流道後,約再需30分鐘車程
●下佐野藤岡交流道後.約再需40分鐘車程
《圈央道》
●下境古河交流道後.約再需30分鐘車程
《도호쿠 자동차도》
●구키IC에서 약 30분
●사노후지오카IC에서 약 40분
●다테바야시IC에서 약 30분
《겐오도》
●사카이고가IC에서 약 30분
《ทางด่วน Tohoku》
●ประมาณ 30 นาทีจาก Kuki IC
●ประมาณ 40 นาทีจาก Sanofujioka IC
●ประมาณ 30 นาทีจาก Tatebayashi IC
《ทางด่วน Keno》
●ประมาณ 30 นาทีจาก Koga IC
Trên đường Tohoku Expressway:
●30 phút từ Kuki IC
●40 phút từ Fujioka IC
●30 phút từTatebayashi IC
Trên Kenodo:
●30 phút từ Sakai-Koga IC

Web site

网址

官網

홈페이지

เว็บไซต์

Website

The 49th Kasama Azalea Festival (cancelled)

第49回笠间杜鹃花节

第49次笠間杜鵑花祭

제 48회 카사마 철쭉 축제

คาซามะสึสึจิ มัตสึริ ครั้งที่ 49

tsutsuji

This year’s Azalea Festival is cancelled to help prevent the spread of coronavirus. However, we’d still like share these beautiful images of the festival to help brighten these anxious times, and all the info you need to help you plan a visit to next year’s festival!

More than 8,500 azalea from 25 different varieties fill the 7 hectare Kasama Azalea Park during this festival, carpeting the 143m tall hill in bright red flowers.The Golden Week national holiday (late April/early May) is the best time to see this spectacle at its peak.

标高143米、占地面积7公顷的笠间杜鹃花公园有霧岛・久留米・山杜鹃・大柴等25品种8,500株的杜鹃花。 盛开时恰逢黃金周,满山映红,景色壮观,尤其是在山顶眺望时最是美丽。

海拔143公尺、廣達7公頃的笠間杜鵑花公園內,霧島、久留米、山杜鵑花和大柴等多達25種近8,500棵的杜鵑樹將滿山點畫上春妝。盛開時恰逢日本黃金週,整座山被杜鵑花沾染的紅粉緋緋,從山頂更是可以一覽山下美景。

1967년에 시민에 의한 철쭉 한그루 운동으로 시작된 “카사마 철쭉 축제”는 올해로 48회째입니다. 해발 143미터, 7헥타르의 카사마 철쭉 공원에는 기리시마, 구루메, 산 철쭉, 오오시바 등 25품종 8,500그루가 산 일대에 심어져 있습니다. 절정기가 되는 골든 위크에는 높직한 산이 새빨갛게 물들고 산 정상에서의 정경은 정말 훌륭합니다. 축제중에는 여러가지 행사를 개최해 손님을 맞이하고 있습니다.

สวนคาซามะสึสึจิ (สวนดอกอาซาเลีย ณ อ.คาซามะ) สูง 143 เมตร กว้าง 7 เฮกเตอร์ ภายในมีต้นดอกอาซาเลียถึง 8,500 พุ่ม 25 สายพันธุ์ อาทิ Kirishima / Kurume / Yama tsutsuji และ Oshiba โดยเฉพาะอย่างยิ่งช่วงโกลเด้นวีค บริเวณภูเขาจะถูกแต่งแต้มไปด้วยสีแดงเข้ม ซึ่งถ้าหากมองจากด้านบนสุดลงมา ท่านจะพบกับทิวทัศน์ที่มีความสวยงามเป็นอย่างมาก อีกทั้งในช่วงเทศกาลจะมีการจัดกิจกรรมมากมายไว้คอยต้อนรับทุกท่านที่มาเยี่ยมชม

tsutsuji
tsutsuji
tsutsuji
Duration
日期
活動期間
시기
18 เม.ย. – 10 พ.ค. 2020

April 18th (Sat) – May 10th (Sun) 2020 (CANCELLED)

2020年4月18日(星期六)~5月10日(星期一)

2020年4月18(六)~5月10日(日)

2019년 4월13일(토)~5월6일(월)

สมาคมการท่องเที่ยวคาซามะ 0296-72-9222

Opening Hours
时间
時間
시간
เวลา

8:00 – 18:00

8:00~18:00

8:00~18:00

8:00~18:00

8:00~18:00

Location
地点
地點
회장
สถานที่

Kasama Azalea Park

笠间杜鹃花公园

笠間杜鵑花公園

카사마 철쭉 공원

คาซามะสึสึจิ (สวนดอกอาซาเลีย ณ อ.คาซามะ)

Address
地址
地址
주소
ที่อยู่

616-7 Kasama, Kasama City, Ibaraki Prefecture

茨城县笠间市笠间616-7

茨城県笠間市笠間616-7

이바라키현 카사마시 카사마 16-7

Ibaragiken Kasama-shi Kasama 616 – 7

Inquiries
咨询
洽詢
문의처
ติดต่อ

Kasama Tourism Association 0296-72-9222

笠间观光协会 0296-72-9222

笠間觀光協會 0296-72-9222

카사마 관광 협회 0296-72-9222

สมาคมการท่องเที่ยวคาซามะ 0296-72-9222

Admission
门票
入園費
입장료
ค่าเข้าชม

Adult (high school age and above) ¥500

成人(高中生以上)500日元

成人(高中生以上)500日圓

대인 (고교생 이상) 500엔

ผู้ใหญ่ (นักเรียนม.ปลายขึ้นไป) 500 เยน

How to get there
交通
交通
악세스
การเดินทาง

By public transport: take the JR Joban Line to Tomobe Station. At Tomobe Station, change to the JR Mito Line and get off at Kasama Station (around 10 minutes). The Azalea Park is around 5 – 10 minutes by loop bus or municipal bus from Kasama Station.
Alternatively, take the loop bus from Tomobe Station and get off at Nichido Museum of Art (around 10 – 15 minutes). The Azalea Park is around 10 minutes walk from the bus stop.

[电车]
在笠间站下车,巴士约 5分钟,徒步约25分钟
[市内周遊巴士]
在日动美术馆下车徒步3分钟
在友部站下车,坐周遊巴士,约15分钟

■電車:JR常磐線上野站-(特急約70分鐘)-友部站轉車-(約10分鐘)-JR水戶線笠間站下車-市內周遊巴士或公車-(約5~10分鐘)
或在友部站下車-市内周遊巴士-(約10~15分鐘)-日動美術館下車-(步行約10分鐘)-杜鵑花公園山頂

대인 (고교생 이상) 500엔

■โดยรถไฟ : สถานี Ueno รถไฟ JR สาย Joban – (รถไฟด่วน 70 นาที) – เปลี่ยนรถไฟที่สถานี Tomobe – (ประมาณ 10 นาที) – ลงที่สถานี Kasama รถไฟ JR สาย Mito – รถบัสบริการรอบเมือง – (ประมาณ 5 – 10 นาที)
หรือลงที่สถานี Tomobe – รถบัสบริการรอบเมือง – (ประมาณ 10 -15 นาที) – ลงที่ Kasama Nichido Museum of Art – (เดินประมาณ 10 นาที) – ยอดเขาสวนคาซามะสึสึจิ

 

Wisteria Flowers

紫藤花

紫藤花

 

ดอกวิสทีเรีย


As well as Azalea flowers, Kasama City is also known for its Wisteria flowers. The two Wisteria vines inside Kasama Inari Shrine are over 400 years old. One of the two is a ‘Yae-Wisteria’ or double-flowered Wisteria, meaning it produces blossoms in bunches like grapes, and earning it offical status as an Ibaraki Prefectural Natural Monument. The Wisteria flowers are at their best between early May and mid-May when they produce trailing flower vines nearly a metre long. Wisteria season is also one the most beautiful times of year to visit Kasama Inari Shrine itself.
Best season: early May to mid-May
Location: Kasama Inari Shrine (1 Kasama, Kasama City)
Inquiries: Kasama Tourism Association (0296-72-9222)

在笠间,您不仅可以看到杜鹃花漫山映红,还可以看到美丽的紫藤花。笠间稻荷神社内有两棵紫藤树,树龄大约有400年了,其中一棵叫「八重紫藤」,开起花儿来,那美丽的花朵会像一串串葡萄一样垂下来聚在一起,美丽异常,被茨城县指定为天然纪念物。最美的时间在五月初到五月中旬,当靠近樱花门那一侧的紫藤盛开时,长达到1米的花穗垂落,浪漫梦幻,与神社区域的气氛融为一体,创造出一个美丽的空间。
赏花期:五月初到五月中旬
地址:笠间稻荷神社(笠间市笠间1)
咨询:(一社)笠间观光协会(0296-72-9222)

笠間市可不只有杜鵑花!在三大稻荷神社的笠間稻荷神社境內,有兩棵四百年的紫藤樹,其中一棵叫「八重紫藤」,花串酷似葡萄般,是茨城縣指定的天然紀念物。花期在每年五月上旬到中旬,長達一公尺的紫藤花穗垂落,隨風搖曳浪漫夢幻,更襯托出神社的莊嚴氛圍與日式美學。

花期:5月上旬~中旬
地點:笠間稻荷神社(笠間市笠間1)
洽詢:(一社)笠間觀光協會(☎0296-72-9222)

คาซามะไม่ได้มีเพียงแค่ดอกสึสึจิ แต่ยังสามารถชมดอกวีสทีเรียสีม่วงได้อีกด้วย ดอกวิสทีเรีย 2 ต้นในศาลเจ้าคาซามะมีอายุ 400 ปี หนึ่งในนั้นเป็นพันธุ์ยาเอโนะฟุจิ โดยจะมีดอกวิสทีเรียบานราวกับพวงองุ่นรวมกัน และได้รับการยกย่องให้เป็นอนุสาวรีย์ธรรมชาติของจังหวัดอิบารากิ สำหรับดอกวีสทีเรียตรงประตูโรมอน ดอกจะเป็นรวงย้อยลงมาประมาณ 1 เมตรอย่างสวยงามในช่วงต้นเดือน – กลางเดือนพฤษภาคม ซึ่งเข้ากับรรยากาศของศาลเจ้าเป็นอย่างดี กลายเป็นทัศนียภาพที่สวยงาม

Access
交通
交通
악세스
การเดินทาง

By public transport: 5 minutes by bus or 25 minutes walk from Kasama Station. 3 minutes walk from Nichido Museum of Art bus stop. Alternatively, 15 minutes by bus from Tomobe Station.

[自驾]
由北关东高速公路的笠间西IC,朝笠间方向行驶约15分钟(12㎞)
由常磐高速公路的岩间IC,朝笠间・友部方向行驶约20分钟(15㎞)
由北关东高速公路的友部IC,朝笠间方向行驶约8分钟(5㎞)
[电车]
笠间车站下车转巴士5分钟,再走路25分钟。
[搭乘市内周游巴士]
在日动美术馆下车3分钟。
在有部车站下车坐周游巴士15分钟。

[車]
走北關東自動車道,下笠間西IC後再往笠間方向開15分鐘(12㎞)
走常磐自動車道,下岩間IC後,再往笠間・友部方向開20分鐘(15㎞)
走北關東自動車道,下友部IC後再往笠間方向開8分鐘(5㎞)
[電車]
笠間站下車 巴士 5分鐘 步行 25分鐘
[市内周遊巴士]
日動美術館下車 3分鐘
友部站下車 周遊巴士 約15分鐘

 

[โดยรถยนต์]
ประมาณ 15 นาที (12 กม.) จาก Kasama Nishi IC ทางด่วน Kitakanto ผ่านสาย Kasama
ประมาณ 20 นาที (15 กม.) จาก Iwama IC ทางด่วนสาย Joban ผ่านสาย Kasama ・ Tomobe
ประมาณ 8 นาที (5 กม.) จาก Tomobe IC ทางด่วน Kitakanto ผ่านสาย Kasama
[โดยรถไฟ]
ประมาณ 5 นาที โดยรถบัส หรือ เดิน 25 นาที จากสถานี Kasama
[โดยรถบัสบริการรอบเมือง]
ประมาณ 3 นาที จาก Kasama Nichido Museum of Art
ประมาณ 15 นาที จากสถานี Tomobe

 

Mount Tsukuba Azalea Festival

筑波山的杜鹃花【筑波山】

筑波山的杜鵑花【筑波山】

쑤쿠바산의 철쭉 【쓰쿠바산】

ทสึคุบะซัน โนะ สึสึจิ (เทศกาลชมดอกอาซาเลีย ณ ภูเขาทสึคุบะ)

tsutsuji

On the slopes of Mount Tsukuba around 300m above sea level, the Azalea flowers begin to bloom in late May, while the flowers on the peak at an elevation on 877m begin to flower from mid-May onwards.
There are more than 3000 Azalea plants in bloom during the festival, as well as traditional performances, mochi-pounding competitions, free food, ‘treasure hunts’ where visits collect stamps and loads more!

从4月下旬起,在山麓处(标高300米)的杜鹃花就开始开花了,到5月中旬在筑波山顶也迎来了最美花期。筑波山上约有3000株的杜鹃花同时绽放。活动期间,有筑波山的名物蛤油街头叫卖表演,捣年糕,还有艾糕赠送,盖章竞走等等丰富多彩的活动,热闹非凡。

筑波山一共有3,000株杜鵑花,每年四月下旬,杜鵑花從山腳開始綻放(海拔300公尺),一路開到五月中旬,山頂嫣紅奼紫(海拔877公尺)。活動期間,還有筑波山最知名的街頭叫賣秀、搗麻糬大會、草麻糬免費大放送和蓋章拿贈品等多樣特別活動,非常熱鬧。

약 3,000그루의 철쭉이 핍니다.기간 중에는 쓰쿠바산 명물 두꺼비의 기름 판매, 떡 찧기 대회 , 쑥떡서비스, 스탬프 랠리 등 행사가 풍성!

ตั้งแต่ปลายเดือนเมษายนดอกอาซาเลียเริ่มเบ่งบานอย่างสวยงามตรงตีนเขา (ความสูงจากพื้นดิน 300 เมตร) และจะเริ่มฟลูบูมตรงยอดเขาในช่วงกลางเดือนพฤษภาคม ซึ่งต้นดอกอาซาเลียประมาณ 3,000 พุ่มจะบานสะพรั่งทั่วภูเขาทสึคุบะ อีกทั้งช่วงเทศกาลจะมีการจัดกิจกรรมที่น่าสนใจหลายอย่าง อาทิ การเล่าเรื่องพร้อมการแสดงเกี่ยวกับน้ำมันคางคก สินค้าอันขึ้นชื่อของเมืองทสึคุบะ นอกจากนี้ก็จะมีการตำข้าว (โมจิทสึคิ) แจกสมุนไพรโมจิ (คุซะโมจิ) และการรวบรวมแสตมป์

Duration
日期
活動期間
시기
กำหนดการ

April 18th (Sat) – May 17th (Sun) 2020;

2020年4月18(星期六)~5月17日(星期日)

2020年4月18日(六)~5月17日(日)

2019년 4월20(토)~5월19일(일)

18 เม.ย. – 17 พ.ค.

Opening Hours
时间
時間
시간
เวลา

09:00 – 17:00

9:00~17:00

9:00~17:00

9:00~17:00

9:00~17:00

Location
地点
地點
회장
สถานที่

Mount Tsukuba Cable Car Miyawaki Station, Mountaintop Station Area, Ropeway Tsutsujigaoka Sation area.

登山缆车宫脇站、登山缆车筑波山顶站前广场,索道杜鹃之丘站等

登山電車宮脇車站、登山電車筑坡山頂車站前廣場、纜車TSUTSUJIGAOKA車站等

케이블카 미야와키역, 케이블카 쓰쿠바산정역앞 광장, 로프웨이 쓰쓰지가오카역등

เคเบิ้ลคาร์สถานีมิยะวาคิ เคเบิ้ลคาร์หน้าลานกว้างตรงจุดสูงสุดของทสึคุบะซัน โรปเวย์ตรงเนินเขาดอกอาซาเลีย

Address
地址
地址
주소
ที่อยู่

1 Tsukuba, Tsukuba City, Ibaraki Prefecture 300-4352

〒300-4352 茨城县筑波市筑波1

〒300-4352 茨城県筑波市筑波1

〒300-4352 이바라키현 쓰쿠바시 쓰쿠바1

1 Tsukuba, Tsukuba-shi, Ibaraki-ken 300-4352

Inquiries
咨询
洽詢
문의처
ติดต่อ

Tsukuba Kanko Railway
Cable Car: 029-866-0611
Ropeway: 029-866-0945

筑波观光铁道株式会社
Tel : 029-866-0611(登山电车) Tel : 029-866-0945(缆车)

筑波觀光鐵道株式會社
Tel : 029-866-0611(登山電車) Tel : 029-866-0945(纜車)

쓰쿠바 관광 철도 주식회사
Tel : 029-866-0611(케이블카) Tel : 029-866-0945(로프웨이)

ทสึคุบะ คันโค เทะทสึโด
Tel : 029-866-0611 (เคเบิ้ลคาร์) Tel : 029-866-0945 (โรปเวย์)

How to get there:
交通
交通
악세스
การเดินทาง

By public transport: From Tsukuba Station, take the Mount Tsukuba Shuttle Bus and get off at Mount Tsukuba Shrine for the cable car, or at Tsutsujigaoka for the ropeway.
By car: From Tsuchiura-Kita IC on the Joban Expressway, head towards Niihari via the Mount Tsukuba Park Nagai Road (Purple Line) or on Route 125. Around 40 minutes drive from the IC.

自驾:由常磐高速公路土浦北IC,往筑波・新治方向,县道筑波山公园永井线、或国道125号,约需40分钟
电车:在筑波站搭乘筑波山接驳车筑波山神社入口处下 (索道车旁),或杜鹃花之丘下(缆车旁)

車:走常磐自動車道下土浦北IC,再往筑波・新治方向開、走縣道筑波山公園永井線(紫線),或國道125號線約40分鐘。
電車:搭乘筑波特快在筑波站下,再轉搭往筑波山的接駁公車
*筑波山神社入口下車(路面纜車)
*杜鵑之丘下車(空中纜車)

โดยรถยนต์ : จาก Tsuchiurakita IC ไปยัง Tsukuba ・ Niihari ทางด่วน Joban โดยจะผ่าน Prefectural road Tsukuba mountain park Nagai line (purple line) หรือขับผ่านหลวงหมายเลข 125 ประมาณ 40 นาที
โดยรถไฟ : นั่ง Tsukuba Shuttle Bus จาก Tsukuba Express Tsukuba Station
ลงที่ประตูทางเข้าศาลเจ้าทสึคุบะ (เคเบิ้ลคาร์)
ลงที่เนินเขาดอกอาซาเลีย (โรปเวย์)

Web site

网址

網址

홈페이지

โฮมเพจ

 

Mito Azalea Festival

水户杜鹃花节

水戶杜鵑花祭

미토 철쭉 축제

มิโตะ โนะ สึสึจิ มัตสีริ

tsutsuji

Well-known thanks to its status as one of Japan’s Three Great Gardens, Kairakuen Garden is home to more 10,000 azalea plants of several different varieties.

在日本三大名园之一的偕乐园里有约380株的雾岛杜鹃和吊钟杜鹃等,还有约1万株的山杜鹃和留米杜鹃等竞相开放,争奇斗艳。

日本三大名園之一的偕樂園內有霧島杜鵑花等約380株,山杜鵑花和久留米杜鵑花等約一萬株,美艷盛開。

가이라 쿠엔에는 기리시마 철쭉이나 도우단 철쭉등 약 380그루, 미토시 삼림 공원에는 산철쭉, 구루메 철쭉등 약 1만 그루가 다투어 핍니다.

ในสวนไคราคุเอนมีต้นอาซาเลียประมาณ 380 พุ่ม อาทิ คิริชิมะสึสึจิ และ โดดันสึสึจิ สำหรับสวนชินรินโคเอนก็จะมี ยามะสึสึจิ และ คุรุเมะสึสึจิ ประมาณ 1 หมื่นพุ่มแข่งกันเบ่งบานอย่างสวยงาม

Duration
花期
活動期間
시기
กำหนดการ

April 18th (Sat) – May 10th (Sun) 2020

2020年4月18日(土)~5月10日(日)

2020年4月18日(土)~5月10日(日)

2019년 4월 20일 (토)~5月12日(日)

18 เม.ย. – 10 พ.ค. 2020

Opening Hours
时间
時間
시간
เวลา

06:00 – 19:00 (Kairakuen Garden Opening Hours)

6:00~19:00

9:00~19:00

9:00~17:00

6:00~19:00

Location
会场
地點
회장
สถานที่

Kairakuen Garden, Senba Park

偕乐园、千波公园、森林公园

偕楽園、千波公園、森林公園

가이라쿠엔, 센바 공원, 삼림 공원

สวนไครุเอน สวนเซนบะ สวนชินริน

Address
偕乐园地址
偕楽園地址
가이라쿠엔 소재지
ที่อยู่ของสวนไคราคุเอน

1-chome, Tokiwacho, Mito City

水户市常磐町一丁目

水戸市常磐町1丁目

미토시 도키와초 1초메

Mito-shi Tokiwa-chō 1-chōme

Inquires
咨询
洽詢
문의처
ติดต่อ

Mito Tourism Convention Association 029-224-0441

水户观光会议协会 TEL:029-224-0441 / FAX:029-224-0442

水戶觀光會展協會 TEL∶029-224-0441 

미토 관광 컨벤션 협회 TEL:029-224-0441 / FAX:029-224-0442

สมาคมการท่องเที่ยวมิโตะ TEL : 029-224-0441 / FAX : 029-224-0442

How to get there:
去往偕乐园的交通方式
前往偕樂園的交通
가이라쿠엔으로의 액세스
การเดินทางไปยังสวนไคราคุเอน

By public transport: from Mito Station North Exit, take a bus bound for Kairakuen from Bus Stop No.6 and get off at the final stop.
Alternatively, take a bus bound for Ibaraki History Museum/Kairakuen from Stop No.4 and get off at Kobuntei/Kairauken Higashi/Tokiwa Shrine North/Kairauken-Tokiwa Shrine. Kairakuen is also an 8 minute walk from the stop for Ibaraki History Museum.
By car: 20 minutes from Mito IC on the Joban Expressway/20 minutes from Ibaraki-machi Higashi IC or Mito Minami IC on the Kita-Kanto Expressway.

■ 电车・巴士

在水户站北口6号巴士乘降站乘坐「偕乐园」方向的巴士,坐到终点站下车。或者在水户站北口4号巴士乘降站乘坐「历史馆・偕乐园方向」的巴士,在『好文亭表门』『偕乐园东门・常磐神社北参道』『偕乐园・常磐神社前』下车,或在『历史馆・偕乐园入口』下车徒歩约8分钟。
■ 自驾
常磐高速公路・水户IC 约20分钟
北关东高速公路・茨城町东IC或水户南IC约20分钟

■ 電車/巴士
*水戶站北口6號巴士站搭乘前往「偕樂園」的公車,於終點站下車。
*北口4號巴士站搭乘前往「歷史館・偕樂園」方向的公車,於「好文亭表門」或「偕樂園東門・常磐神社北參道」或「偕樂園・常磐神社前」下車;或在「歷史館・偕樂園入口」下車後步行約8分鐘
■ 開車
*走常磐自動車道,下水戶IC後再開約20分鐘
*走北關東自動車道,下茨城町東IC或水戶南IC後再開約20分鐘鐘

■ 전차・버스를 이용하시는 분 미토역 북쪽 출구6번 버스 승강장에서 「가이라쿠엔 방면 행」을 타고 종점에 하차. 또는 미토역 북쪽 출구 4번 버스 승강장에서 「역사관・ 가이라쿠엔 방면」에 승차, 『코분테이 오모테몬』『가이라쿠엔 히가시몬・도키와 진자 키타산도』『가이라쿠엔・도키와 진자마에』하차 또는 『역사관・가이라쿠엔 이리구치』하차 도보 약 8분 ■ 자동차를 이용하시는 분. 조반 자동차도 ・미토 IC에서 약 20분 키타 칸토 자동차도 ・이바라키 마치 히가시IC또는 미토 미나미IC에서 약 20분

■ โดยทางรถไฟ ・ รถบัส นั่งรถบัสสาย “ไคราคุเอน” (偕楽園) จากป้ายรถบัสหมายเลข 6 ประตูคิตะกุจิ สถานีมิโตะ ลงที่ป้ายสุดท้าย หรือ จากป้ายรถบัสหมายเลข 4 สายที่ไปยัง “เระคิชิคัง・ไคราคุเอน” (歴史館・偕楽園) แล้วลงที่ “โคบุนเท” “ไคราคุเอนฮิกาชิมง ・ โทคิวะจินจะ” “ไคราคุเอน ・ โทคิวะจินจะ” (好文亭表門) (偕楽園東門・常磐神社北参道) (偕楽園・常磐神社前) หรือ เดินประมาณ 8 นาทีจากป้าย “เระคิชิคัง・ไคราคุเอนอิริกุจิ” (歴史館・偕楽園入口) ■โดยทางรถยนต์ ประมาณ 20 นาที จาก Mito IC ทางด่วน Joban ประมาณ 20 นาทีจาก Ibaraki machi higashi IC ・Mito Minami IC ทางด่วน Kitakanto

Web site

网址

網址

홈페이지

โฮมเพจ

โฮมเพจ